Успокоил Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Так что я успокоил его.
Eu o tranquilizei.
Теперь я вас успокоил и могу ехать в театр.
E agora que consegui descanso para a mente... Acho que vou ver a peça.
Здорово ты всех успокоил в баре, ты уважаешь меня.
Foi simpático tê-los mandado calar. Demonstrou respeito para comigo.
Скажи своему бросателю ножей, что я успокоил его жену.
Diga ao seu amigo atirador de facas que eu tranquilizei-lhe a mulher.
" Я успокоил Психею, поцеловал её
" Acalmei a Psique, beijei-a.
Я довольно быстро успокоил обоих раненых бойцов в глубине бара "Герцог Нью-Йоркский".
E não custou muito acalmar os dois soldados feridos na excelente casa do Duque de Nova Iorque.
Ну что же... по крайней мере, я успокоил ваши страхи.
Bem,... ao menos, libertei-o dos seus receios.
- Ну спасибо, успокоил.
É tão calmo.
Ты меня успокоил, Джером.
Sabes mesmo inspirar confiança, Jerome.
" Глас Божий волн не успокоил, Луч благосклонный не упал.
"Nenhuma voz acalmava a tempestade. Nenhuma luz propicia brilhava."
Ты даже не представляешь, как ты меня успокоил.
Nem lhe digo como isso me traz alívio.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена. Я едва успокоил её.
- Devo dizer-lhe Capitã, quando lhe disser que utilizamos o holograma de Moset ela se enfureceu, para não dizer outra cosa.
Ты успокоил полицию.
Continuas a ser o polícia!
Ты меня успокоил. Я люблю тебя.
Dá-me cá um abraço.
Спасибо, успокоил.
Isso é mesmo reconfortante.
Ты меня успокоил.
Fico mais tranquilo.
Думаю, тебе будет приятно узнать, что я успокоил нищих.
Estou certo de que gostará de saber que subjuguei os camponeses sem incidentes.
Я починил дейтериумные инжекторы, подключил вторичные двигательные системы, и успокоил расстройство живота энсина Кима.
Reparei os injetores de deuterium, e a propulsão secundária está on-line e também tratei da barriga do Sr. Kim.
Я успокоил их по поводу Нобби Бёртона который приходит с чемоданом.
E o Nobby Burton aparece cá com uma mala.
Ты меня очень успокоил.
Isso faz-me sentir muito melhor.
Ты меня успокоил.
Isso é reconfortante.
Совет, который он дал мне, просто успокоил меня и все мысли, которые у меня были.
E o conselho que ele me deu foi só para eu ter a certeza daquilo que sinto.
Или вернуть его, чтобы он успокоил войска.
Ou trazê-lo de volta para controlar as tropas.
Отца Патрика. Он их успокоил. Придется отправить их домой.
Trata-os bem se mantivermos os trabalhadores irlandeses.
Спасибо, успокоил.
Isso vai mesmo ajudar muito.
Да, ты меня успокоил.
Sim. Fizeste-me sentir melhor.
— пасибо за то, что успокоил мен €.
Obrigado por me facilitares a vida.
Я успокоил его, и он уехал, уверенный в подлинности картины.
Descansei-o e ele saiu daqui completamente despreocupado.
Боль, что не успокоил
As dores que não aliviei.
И он хочет, чтобы меня успокоил этот хлам?
E quer que esta tralha me sirva de consolo?
Хотела, чтобы я успокоил тебя, а я прошу успокоить меня.
Queres que aplaque os teus medos irracionais e eu espero que aplaques os meus.
Спасибо, ты меня успокоил.
Obrigado. Grande consolo.
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
- Levei toda a noite à procura dela. - O que te contou ela exactamente? Não é isso que interessa.
Может, может, меньше. Но... Я успокоил себя 7-мью секоритас в баре, и я спрашиваю тебя, ты выйдешь за меня замуж?
Talvez menos, mas... humildemente, aqui na "Seven Señoritas Cantina", pergunto-te : "Queres casar comigo?"
Лейтенант успокоил его.
O Tenente não aceitou a cabra.
Успокоил.
Bem, isso é um alívio.
успокоил.
Que reconfortante.
Он устроил драку, но я его успокоил.
Ele quis lutar, mas cuidei dele.
Ну успокоил.
Tens uma certa razão.
Разгром его офиса не успокоил вас.
Talvez destruir o gabinete dele não lhe tenha dado satisfação suficiente.
Господи, видит Бог ты меня успокоил.
Caramba, sabe Deus que estou aliviada.
Вы разбудили его, а я только успокоил полчаса назад.
Acordaste-o agora, só o tinha conseguido adormecer há meia hora.
Ты меня успокоил.
Deixas-me muito mais descansado.
Ты успокоил гнев отца, дядя?
Nos amenizamos a raiva de papai, tio.
¬ се в пор € дке. " √ енри был кошмар, но √ рег его успокоил.
Está tudo bem. O Henry teve um pesadelo, mas o Greg sossegou-o.
Бен успокоил его. Все хорошо.
O Ben dominou-o, por isso, está bem.
Друг, ну, ты меня немного успокоил
Companheiro, tenho de te dizer que estou... estou um pouco aliviado. Chuck, eu preciso disto, está bem?
Мой брат появился, он успокоил меня.
Meu irmão apareceu, e me acalmou.
ќ, да, ты его успокоил, доктор'илгуд.
- Estava a tentar acalmá-lo!
Ты меня успокоил.
Agora estou calmo.
Ты меня успокоил, спасибо
Como éramos, na idade dele.
успокоился 61
успокоилась 28
успокоились 85
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоилась 28
успокоились 85
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоишься 21
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокой его 22
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоишься 21
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокой его 22