English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Утра и

Утра и Çeviri Portekizce

1,057 parallel translation
С утра и до ночи Токио бомбили 1500 бомбардировщиков Б-29.
Tóquio foi também muito castigada com um bombardeamento de B-29s.
В 9 утра и в 9 вечера.
9 da manhã, 9 da noite.
Мэри, почему бы не подождать до утра и не позвонить ещё раз завтра?
Porque não esperam até amanhã de manhã e voltam a telefonar?
Подожди до утра и позвони снова.
Espera pela manhã e telefona de novo.
Он был там с самого утра и пока безуспешно. Говорит, что не выйдет, пока не победит.
Ele tem perdido toda a tarde e não vai sair até ganhar.
Так, теперь всё ясно. Мне позвонили в 2 утра и единственное, что я услышала, был такой всхлипывающий звук.
Recebi uma chamada, às duas horas da manhã, e a única coisa que ouvia era um guincho.
Твоя мама не видела тебя с самого утра и очень беспокоится.
A tua pobre mãe não te vê desde esta manhã.
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Devo acordar às oito todos os dias tomar banho, me vestir e tomar café e ficar pronto pra escola e chegar lá 5 pras 9 todas as manhãs." Escreveu esta merda?
С утра сломалась машина, я опоздал и не застал Джэй. У меня документы для него, может, ты передашь их ему?
O carro avariou-se, cheguei atrasado, o Jay já saíra, e tenho estes planos revistos para ele ver.
"Эдвард и Джон Биддлы,... заключённые уровня" B " окружной тюрьмы Аллегейни,... бежали сегодня приблизительно в 5 часов утра.
"Edward e John Biddle," "prisioneiros na ala B da Prisão do Condado Allegheny," "fugiram esta manhã aproximadamente pelas 5h00."
В общем... до утра так и не вышло сомкнуть глаз.
Adiante... Não voltei a adormecer a noite passada.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Todos os cidadãos aptos, homens, mulheres e crianças. devem apresentar-se para os deveres de reconstrução que começam amanhã às 8 horas.
# Звук падающего дерева... # И уже 9.30 утра!
Quando ouvirem a árvore cair... são 9 : 30.
Мы шли всю ночь, и вернулись в Кастл Рок около 5 утра в воскресенье. Это был последний день лета.
Andámos durante toda a noite e chegámos a Castle Rock... um pouco depois das cinco da manhã de domingo, antes do Dia do Trabalhador.
Это значит, что завтра с утра мы пакуемся и переезжаем на зимние квартиры.
Significa que amanhã cedo desmontamos tudo.
Новый отчёт General Motors и совещание в моём офисе завтра в 7 утра.
Um novo relatório sobre a GM e uma reunião sobre protecção de acções, amanhã às 7.00.
И ведь с самого утра.
Isto é, desde esta manhã.
Если она не вернется к 8 утра, можете пойти и заявить.
Se ela não estiver de volta às 8 : 00 de amanhã, irá conseguir que eles abram um processo.
Я могла бы оказаться той женщиной, из чьей кровати ты вылезаешь в 3 утра и уходишь чистить каминную решетку.
- Que estás a dizer? Que elas fingem o orgasmo? - É possível.
Время смерти : предположительно между полуночью и 4 часами утра.
Tempo de morte estimado entre a meia-noite e as 4 : 00 da manhã.
Он добрался до гостиницы. И мы знаем, что он покинул ее сегодня в 10 часов утра.
Ele chegou ao hotel e sabemos que saiu por volta das dez.
После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Depois de jantar, vocês os dois para o melhor motel da cidade... e só saem de manhã, se percebes onde quero chegar.
Ещё и половины десятого утра нет, а ты уже выполнила дневную норму!
Ainda não são nove e meia e já justificaste o trabalho de um dia inteiro.
8 утра, и € теб € вызываю.
São 8 : 00 e estou a chamar-te.
Я работаю с 8 утра до 8 вечера! И не советую задевать меня в моем же такси!
Trabalho todos os dias das 8 às 20 h, Não me gozem no meu próprio carro!
Получается, что он вчера в 11 утра покинул "Адельфи" за час до отправления экспресса из Пэддингтона и до 10 часов вечера не возвращался, и никто понятия не имеет, где он провел день.
Aparentemente deixou o Adelphi ás 11.00 H de ontem, uma hora antes do Expresso sair de Paddington e não regressou até depois das 22.00 H.
Мы примчались сюда, как сумасшедшие, теперь к тому же мы пропустили последний поезд обратно, и нам придется торчать здесь до утра.
Viemos ao engano! Perdemos o último comboio e só podemos partir de manhã. Anime-se, Poirot!
Сегодня 2 февраля, в 7 часов 20 минут и 30 секунд утра Панксатонский Фил провидец из провидцев предсказатель из предсказателей из чувства долга но, без особого желания вылез в городе Панксатони, штат Пенсильвания и заявил...
No dia 2 de Fevereiro, às 7 horas, 20 minutos e 30 segundos o Phil de Punxsutawney o profeta dos profetas o vidente dos videntes emergiu relutantemente mas alerta em Punxsutawney, Pennsylvania e disse, na sua sabedoria :
Сегодня 2 февраля, в 7 часов 20 минут и 30 секунд утра Панксатонский Фил провидец из провидцев предсказатель из предсказателей из чувства долга но без особого желания вылез в городе Панкса...
Dia 2 de Fevereiro, às 7 : 20 e 30 segundos o Phil de Punxsutawney, o vidente dos videntes o profeta dos profetas emergiu relutantemente mas alerta, em Punxsu...
Мы с утра доберемся до патрульных машин и направимся в Пенхедл.
De manhä, vamos buscar os carros e seguimos para o Texas.
Ѕудь любезна подт € нуть свою шикарную попку и удостоверение в мой кабинет к семи часам завтрашнего утра, и тогда, возможно, мы не подадим на теб € в суд.
Quero o ser legendário traseiro... e a sua carteira profissional no meu escritório amanhã, às 7h00. E talvez, não seja acusada.
И вдруг ты появляешься в 8 утра.
Apareces assim de repente, às 8 : 00 da manhã...
Оставь мою порцию за дверью в 8 утра, вместе с апельсиновым соком и тостами, пожалуйста.
Deixa a minha do lado de fora da porta às 8 horas com sumo de laranja e torradas, por favor.
О, молодой повелитель, вот станете королем и гоняйтесь себе за этими тупыми, слюнявыми тварями, хоть с утра до вечера!
Oh, jovem amo, um dia serás rei. E poderás perseguir aquelas ladras babosas, sarnentas e burras desde a alvorada até ao crepúsculo.
Вот так и получилось... что за два дня до конца работы... бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года... оказалась сидящей в ряд в 10 : 00 утра... попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя... когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
E foi o que aconteceu. Desde o 2º ao último dia de trabalho. Os condenados que alcatroavam o tecto da oficina de matrículas na Primavera de 1949 sentavam-se em fila às 10 : 00 h a beber cerveja gelada do estilo da Boémia oferecida pelo guarda mais brutal que a prisão de Shawshank jamais teve.
Они отдались друг другу под луной. Целовались, обнимались и танцевали до утра.
Abraçados ao luar... ficaram se beijando, se tocando e dançando até o amanhecer.
Хулиганы нанесли ущерб зданиям и ограбили магазины. И только в 4 часа утра начали расходится.
Um cento comercial e os prédios adjacentes foram danificados pelos revoltosos que dispersaram pelas 4 da manhã.
Сегодня, в 10 часов 58 минут 15 секунд утра, Первый был атакован целью Ко, отделившейся от основной цели, и затоплен в двух километрах от залива Суруга.
Hoje, às 10 : 58 : 15 da manhã, a Unidade 01 foi atacada pelo alvo Alfa, que se separou do alvo, e foi enterrada a 2 Km na Baía Suruga.
- Да. У меня ночной образ жизни, и я хотела попросить тебя... нельзя ли включать электроинструмент чуть попозже, не с самого утра.
Deito-me geralmente tarde e queria saber se podia evitar usar as máquinas eléctricas logo pela manhã.
И, я хочу видеть тебя и твою роту на параде, в 5 : 00 утра.
Quero ver o teu pelotão na parada amanhã de manhã às 05h00.
До сегодняшнего утра я и не подозревал, что Одо собирается жениться.
Só soube esta manhã que o Odo ia casar.
Что ж, я не видел его с утра. И если он не может вести себя хотя бы прилично, я не желаю снова видеть его в моём баре.
Bem, eu não o vejo desde esta manhã, e se ele não consegue ser bem educado, não o quero mais no meu bar.
Продолжим завтра в 9 утра, и все будут соблюдать порядок...
Recomeçaremos amanhã às 9h e as pessoas terão de se comportar...
Слушание дела переносится на завтра и начнётся в 9 утра.
Vou suspender o julgamento até às 9h de amanhã.
За это время я установил, что м-р Коул... ежедневно уходил на работу между 7.40 и 7.50 утра.
Durante esse período, notei que o Sr. Cole... saía todos os dias entre as 7h40m e as 7h50m.
Наш корабль идет со скоростью примерно 20 узлов... и достигнет острова около 11 : 30 утра по Восточному времени.
O navio move-se a 20 nós... logo devemos chegar cerca das 11 : 30 TMG.
Вы не считаете, что это дело армии. Тогда возьмите это дело под опёку государства. И вы можете сами просыпаться в три часа утра.
Se achas que não é assunto do exército, podes dizê-lo á autoridade que conseguires tirar da cama ás três da manhã.
Странно, но сейчас я не знаю, чего хочу : тренироваться каждый день с раннего утра, и в итоге все-таки сделать Вирена, или оставаться в постели.
É engraçado, ultimamente não sei se quero treinar muito e derrotar o Lasse Virén ou ficar na cama.
Кстати... я должна вас покинуть, но обещаю вернуться завтра с утра бодрая и готовая истреблять.
Falando nisso, tenho de ir embora, mas voltarei amanhã, fresca e pronta para caçar.
Завтра с утра, я хочу видеть, Пегги и Сюзи..... здесь, в моем офисе.
Logo de manhã, quero vê-la a si, à Peggy e à Susie aqui no gabinete.
День у меня сегодня с утра не задался, и последнее, что мне нужно, это участвовать в каком-то запутанном клингонском ритуале.
O dia não começou muito bem. E a última coisa que preciso é me envolver em algum obscuro ritual klingon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]