Хватит притворяться Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Ну же, Джерри, хватит притворяться.
Vá lá, Jerry, acabou-se a fantochada.
Хватит притворяться кем-то, кем ты не являешься
Para de fingir ser algo que não és.
Хватит притворяться.
Não finjas mais.
.. Хватит притворяться! Мне известно о тебе и о Тонио!
Oh, pare de fingir, sei sobre si e Tonio.
- Хватит притворяться.
- Pára de fingir. - Dan, tens que comer.
Брось, хватит притворяться.
Vá lá, pára de fazer cenas.
Может, хватит притворяться, будто это правда получится, головастик?
Não vamos fingir que isto vai acontecer, ok, Forehead?
Хватит притворяться подругами.
Não vamos mais fingir que somos amigas.
Может хватит притворяться?
Escuta, podes parar de fingir.
Так хватит притворяться.
Não finjam que não!
Всё в порядке, библиотекарь, хватит притворяться.
- Está tudo bem, bibliotecário. Pode parar de fingir.
Хватит притворяться, будто ты не понимаешь, о чём я.
Não ajas como se não soubesses do que estou a falar.
Хватит притворяться, будто ты спишь.
Não finjas que estás a dormir.
Хватит притворяться, Чак.
Pára de tentar fingir, Chuck.
Хватит притворяться, меня тебе не перехитрить
Pára de fazer de morto, não me enganas.
Хватит притворяться.
Pára de fingir.
Хватит притворяться!
- Pára de te armares em inocente!
Хватит притворяться!
Quem é que morreu mais?
Эй, хватит притворяться.
Hey, levanta-te, fingido.
Хватит притворяться милашкой.
- Não te armes em engraçadinha.
Хватит притворяться, что от Дрю тебе не тошно.
Para de fingir que esta situação com o Drew não te mete nojo.
Хватит притворяться, Фалько.
- Deixe de fazer teatro, Falco.
Хватит притворяться, Микки.
Podes parar com a encenação, Mickey.
Хватит притворяться идиотом.
Pára de ser idiota.
Хватит притворяться, Брайан.
vamos parar de fingir, Ryan.
Хватит притворяться, Джуди.
- Para de tentar, Judy.
Хватит притворяться.
Para de tentar.
Хватит притворяться европейкой.
Já não podes fingir que és europeia.
Хватит притворяться!
Falem, e que este seja o pretexto.
Хватит притворяться, Джошуа.
Para de fingir, Joshua.
Хватит притворяться.
Acabou-se o faz-de-conta.
Хватит жалеть себя и хватит притворяться!
Pára de sentir pena de ti! - E pára de fingir!
Хватит притворяться, будто это чужая реальность.
Tens de parar de fingir como se não fosse a nossa realidade.
Эй, хватит притворяться!
Para de brincar.
Хватит притворяться.
Para de fingir.
Хватит притворяться.
Pare de fingir.
— Хватит притворяться!
- Deixe de se armar.
Хватит... притворяться.
Por isso... Pára de fingir.
Хватит уже притворяться, у вас не слишком хорошо выходит.
E pare com a encenação, porque não é boa nisso.
Может, хватит уже притворяться, что ты лучше остальных?
Talvez fosse altura de deixares essa arrogância.
Ну давай, Нолан. Хватит притворяться.
Sabes, também mudei.
И хватит притворяться, будто я родилась богатой.
Podias demitir-te.
Может, просто хватит уже притворяться?
Podemos todos parar de fingir?
- Хватит притворяться.
- Pára de fingir.
Я здесь. Хватит притворяться, ладно?
Vamos parar de fingir, está bem?
притворяться 102
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138