Хватит разговоров Çeviri Portekizce
127 parallel translation
- Хватит разговоров.
- Vamos ao que interessa!
А теперь, хватит разговоров.
E agora chega de conversa.
Нет! Хватит разговоров!
Acaba com a conversa!
Послушай, хватит разговоров на эту тему, ладно? Мне надо бежать.
Já sei que queres que aí vá, mas tenho de desligar.
Хватит разговоров. Слишком поздно.
Pensei que os ratos eram os primeiros a abandonar o navio.
Хватит разговоров о вашем проклятие!
Chega de conversa da sua maldição!
Ну, я - всё еще я, и это по-прежнему мой корабль, так что хватит разговоров, о том, что нас ожидает, пока я не решу иначе, ясно?
Por isso mais nenhuma conversa sobre que vai acontecer até decidir o contrário. Entendido? Está bem.
Хватит разговоров.
Chega de conversa.
Хватит разговоров.
Acabou-se a conversa.
Хватит разговоров!
Já chega de conversa.
Ну, хватит разговоров.
Mas chega de falatório.
- Карев, хватит разговоров
- Karev, pára de falar.
Хватит разговоров.
Pára de falar.
Хватит разговоров.
Tentei falar convosco.
Нет, хватит разговоров!
Não, não, não, já chega de tretas.
С меня хватит разговоров с Вами.
Já terminei a conversa convosco
Хватит разговоров.
Não falaremos mais.
С меня хватит разговоров.
Estou farta de falar.
Хватит разговоров.
Já falámos o suficiente.
Ладно, хватит разговоров.
Chega de conversa.
Но, если ты хочешь всё прекратить, если считаешь, что всё это было ошибкой, то хватит разговоров, перестань мучить и себя, и меня.
Mas se não queres ir em frente, se achas que é errado, então pára de falar no assunto e pára de te torturares! Pára de me torturar!
Хватит Разговоров. Хватит Лжи.
Chega de jogos e mentiras.
Хватит разговоров.
Por que estamos a falar disto?
Хватит разговоров о работе.
Não se fala mais em trabalho.
Хватит разговоров.
Parem de falar.
Хватит разговоров об этом.
Estou farto de falar sobre isso.
Хватит разговоров.
Chega de conversas.
Хватит разговоров! Иди сюда!
Portanto, cala-te e anda cá!
Мне уже хватит разговоров с Назиром, и ты можешь сказать ему это.
Fale você com o Nazir, e pode dizer-lhe.
Хватит с меня этих разговоров.
- Já ouvi que chegue.
Хватит разговоров!
Deixa lá a conversa!
Хватит разговоров его дамах!
Já chega de ouvir falar nos pares dele.
Хватит разговоров, Джерри.
Voltou.
Правда. Хватит этих разговоров, или я на тебя пиявок напущу, понял?
Pára com essa conversa, ou atiro-te com as sanguessugas.
С меня хватит этих разговоров.
Já me fartei desta discussão.
- Нет, с меня хватит на сегодня разговоров, Роб.
Não. Já não tenho mais nada para falar hoje, Rob.
Вот и все, разговоров на сегодня хватит.
Não temos mais tempo.
Хватит этих разговоров.
Não precisas dizer mais nada.
Хватит пустых разговоров
- Não se fala mais nisto.
С меня хватит этих разговоров.
A conversa acabou.
- Хватит с меня разговоров с этим мудаком.
- Fartei-me de falar com o estupor.
Ладно, слишком много разговоров, хватит тянуть.
Há muito paleio e pouca ação.
Думаю, хватит с меня разговоров на одну ночь.
Acho que já falei o suficiente por uma noite.
А знаете, хватит на сегодня разговоров о делах.
Sabem que mais? Nem sequer devíamos estar a falar sobre negócios hoje.
Хватит разговоров.
- Pare de falar, não está a resultar.
Хватит уже этих разговоров обо мне и Кости, ладно?
Para de mencionar a Bones e eu, certo?
С меня хватит разговоров!
Cansei-me de falar!
Нет, я думаю хватит уже разговоров.
- Posso ser isso? - Desculpa? Podemos ser só amigos que dormem juntos?
Хватит... с меня разговоров.
Não. Não. Eu...
Хватит с меня разговоров.
Chega de conversa.
Хватит разговоров, крошка.
Basta de conversa, querida.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102