English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хватит играть

Хватит играть Çeviri Portekizce

129 parallel translation
Перестаньте, леди Марианна, хватит играть в невинное дитя.
Ora, minha querida Lady Marian. Näo vos armeis em inocente.
Может, хватит играть?
Ela tem que continuar a tocar aquilo?
Хватит играть в преступление и наказание, Руперт.
Deixe-se de brincadeiras.
Тихо! Хватит играть.
Pára de brincar e ajuda-me a encontrar a minha sombra.
Хватит играть.
- Vamos parar.
- Да, давай, ешь. Хватит играть с едой!
Agradeço-lhe... Pára de brincar com a comida.
Может, хватит играть с ружьём?
Pare lá com a caçadeira!
Хватит играть в учителя!
- Pare de ser o professor, diga-me!
Извините, мэм. Вам не хватит играть?
- Não acha que já jogou o suficiente?
- Хватит играть. Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
Não estou a brincar.
Хватит играть в прятки!
Deixa de brincar às escondidas!
Что хватит играть в карты и кости
Para parar com as cartas e com os dados
Хватит играть со мной.
- Deixa-te de teatros.
Пэтси, хватит играть с едой.
Patsy, pára de brincar com a comida.
Хватит играть с едой.
Pára de brincar com a comida.
Хватит играть!
Parem essa música.
Хватит играть с ним, Маришка.
Deixa-te de brincadeiras, Marishka, e acaba com ele!
Хватит играть вторую скрипку.
Chega de ser considerado inferior a ti.
Хватит играть, Майки!
Ei, Mikey, é melhor parares de brincar e preparares-te para a escola.
Хватит играть со мной!
! Deixa-te de brincadeiras!
- Хватит играть в игры, Майкл.
Não brinque comigo, Michael.
Хватит играть, девонька. Стой.
Acabou-se o recreio, querida.
Тейла права. Хватит играть в кошки-мышки.
Teyla está certa, chega desse gato e rato.
Хватит играть в прятки!
Eh? Te va de jogo'?
Эй, ты. Хватит играть, сидя за столом.
E tu pára de jogar com essa coisa á mesa.
Ребята, хватит играть.
Pessoal, parem com isso.
Ну ладно, хватит играть в "Рашомона".
- Este. Bem, quero dizer, não vamos dar uma de Rashomon.
Пей чай, хватит играть!
E tu, bebe o teu chá e pára de brincar!
Хватит играть в шарады.
Esta farsa termina agora.
Хватит играть со мной, Кубус! Ты говнюк!
Quer brincar comigo Koobus?
Хватит играть на моих нервах.
E não me faças ficar nervoso. Não acredito.
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
Capitão, por que não pára de brincar com a vida e a morte?
Хватит в игры играть.
Pessoal!
Хватит с собой играть, Хупер.
Hooper, deixe-se de brincadeiras.
Перестаньте! Хватит в игры играть! Тебе не захочется со мной в игры играть!
Não se meta a besta comigo.
Хватит в игрушки играть!
Pára de brincar com eles.
Хватит пытаться играть со мной в старшего братика, ладно?
Não vem dar uma de irmão mais velho!
Ладно, толстяк, хватит в игры играть.
Já chega de brincadeiras, gordo.
Хватит с ним играть.
Pára de brincar com ele e mata-o.
Хватит уже играть в шашки на шахматной доске.
Não se joga damas num tabuleiro de xadrez.
Хватит играть.
Pára de representar.
Хватит уже играть в игры.
Cansei-me de jogos.
Хватит уже играть.
Pare de brincar.
Нет. Хватит со мной играть.
Pára de brincar comigo.
Хватит её доёбывать, она хочет научиться играть!
Não a confundas. Ela quer aprender a jogar.
Хватит со мной играть...
Mais diversão e jogos.
Хватит уже играть словами.
Chega desse jogo de palavras.
Может, хватит уже играть этой картой?
Vais continuar a usar essa carta?
Хватит ныть о плохом соединении, а учись играть.
Pára de chorar pela tua ligação à internet, e aprende a jogar.
Хватит тебе играть. Потом доиграешь.
Você pode voltar a jogar mais tarde.
это зашло слишком далеко даже если она выживет, без лобной доли она станет монстром хватит играть в бога, ƒерек ƒжен больше нет, но ребенок может выжить ты должен опустить ее, отпусти ее... пожалуйста...
Nós fomos demasiado longe. Tirando o lobo frontal, mesmo que ela sobreviva, estás a criar um monstro. Não te podes armar em Deus, Derek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]