Холод Çeviri Portekizce
483 parallel translation
" жасный холод!
Que frio terrível!
Собрался мой старик на Луну, холод там - 270 градусов, а валенки забыл
O meu velhinho vai para a Lua e ali faz - 270 oc baixo zero, mas esqueçou as botas de pele
Вы признаёте специфический холод,... который лишь первое предупреждение.
Sente um frio, que é o primeiro aviso.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Frio que não tem que ver com os graus farenheit, mas com uma perda de calor nos centros vitais dos viventes.
Вы внезапно почувствовали холод?
Sentiste un frio súbito?
Рыдающие звуки внизу,... и холод и депрессия в студии.
Com som de soluços lá em baixo... e frio e depressão no estúdio.
Мэри Мередит тоже здесь. Холод.
Mary Meredith também está aqui. O frio.
- Что там, холод?
- Que se passa, o frio?
- Ты чувствуешь его холод?
- Sentes como ficou frio?
Номер 5 росли хорошо, пока холод не погубил их.
O número 5 estava a crescer bem, até que uma tarde de frio acabou com eles.
На улице такой холод.
Está um gelo lá fora.
Тут печка есть, а снаружи холод адский.
O que queres mais? Força, conta lá.
Какой холод!
Que frio!
Должно быть, сильно влюблены, раз гуляют в такой холод.
Como podem fazer certas coisas com este frio?
Холод и голодание со мной не сработают, Грантби.
Matar-me de fome e de frio... não funciona comigo, Grantby.
Если не жара, так холод.
Quando não está calor, está frio.
Если не холод, так дождь.
Quando não está frio, chove.
Думаю, что холод проник в коммуникатор.
Acho... que o frio... está a penetrar... no comunicador.
Любите холод, любите ветер, любите города, любите поля.
- Amar o lnverno - Amar o vento Amar a cidade e o campo.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
O engenho ligado aos sistemas de suporte vital produz um frio extremo e dormente.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
Este engenho ligado ao sistema de suporte vital produz uma dor extrema e dormente.
Меня холод до костей пробирает. Очень холодно. Ты говоришь так, потому что никогда не был в России.
Eu nadei no Rio Don com o Czar atrás de mim.
Я всё могу вынести : холод, голод... но бывают дни и ночи, когда я готов... продать душу за мгновение любви.
Mas há dias e noites em que, de bom grado, enfrentaria a eterna maldição por um momento de amor. Vou arruinar tudo o que tentaste fazer, Francisco.
- Ну и холод сегодня.
- Que frio que está, esta manhã...
Вы не чувствуете холод?
Não sentem frio?
Такой холод.
- Está frio.
Холод здесь порядочный.
Muito frio, abaixo da linha de congelamento.
Я просто отметил, что в покоях принцессы страшный холод.
Só comentei que o quarto da Princesa Leia estava um gelo.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Havia um enregelamento, um mal-estar que desalentava o coração, uma taciturnidade irreparável nos sentimentos, que nenhum aguilhão da mente poderia, mesmo à força de tortura, transformar em algo sublime.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Я не могу забрать Тимоти, холод убьет его.
... Eu não posso trazer o Timothy p'ra rua. O ar frio matá-lo-á!
Очень спешили и вспотели. Потом они попали на холод, застряли в снегу и уснули.
Tiveram um golpe de frio, ficaram na neve e dormiram.
Они слишком спешили и вспотели. Потом они вышли на холод, застряли в снегу и заснули.
Tiveram um golpe de frio glacial, ficaram na neve e dormiram.
Холод идет от Некрона.
- O frio vem de Nekron.
Я чувствовал, как холод поднимался по ногам моим упирающимся в ледяной мрамор пьедестала Осенние листья ложились на мою воздетую к небесам руку
O frio subia a partir dos pés em cima do mármore gelado do pedestal, enquanto as folhas outonais pousavam sobre o braço levantado.
Атака весной : Темнота и холод сильно уменьшили вероятность получения урожая.
ATAQUES NA PRIMAVERA A escuridão e o frio reduzem a actividade das plantas até a níveis muito baixos.
Весь холод выйдет.
Vamos perder todo o frio.
Давайте скорее, такой холод!
Acelerem. Estamos gelados!
Вечный дождь, пробирающий до костей холод.
Chuva que não pára, frio congelante.
Впереди пока не видно конца этой волны жары. Так что сегодня, словом лотереи будет "Холод".
E esta onda de calor não tem fim, portanto... a palavra de hoje é "frio".
Х-О-Л-О-Д. Как услышишь "Холод", звони на 555-Л-А-В.. .. и ты выиграешь деньги, крошка.
Quando ouvirem "frio", liguem para 555-AMOR... e ganharão o prêmio em dinheiro.
Какой холод.
Está muito frío.
будто бросает из жары в холод, словно когда ты долго-долго держишь кусок льда на обнажённой коже.
Assim. "Às vezes, os meus braços dobram-se para trás."
Ну и холод сегодня!
- Oi, Albert. Oi, James. - Rápido.
Да, крутой холод.
Sim, está "kühl", frio.
мы разведем костер, и никакой холод с ним не страшен.
Não importa o frio.
Тебя скует внезапный холод.
e bebei este licor destilado.
Холод ужасный.
Os frios estão catastróficos.
Сохраняет холод.
Sim, pedaços grandes.
Тут такой холод...
Estamos a congelar.
Господи, холод-то какой!
Jesus, essa noite está fria!
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодным 17
холодина 20
холодной 29
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодным 17
холодина 20
холодной 29