Холодная война Çeviri Portekizce
86 parallel translation
Они думают, холодная война как-то связана с пингвинами.
Pensam que a Guerra Fria tem a ver com pinguins.
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
O seu desaparecimento tem implicações que vão tão além da segurança nacional que a Guerra Fria parecerá uma constipação.
Холодная война кончилась,... твои секреты не нужны никому, кроме тебя,... так же как и твои операции...
Acabou-se a guerra fria. Não há mais segredos a esconder senão de nós próprios. Operações em que respondes apenas perante ti próprio.
Холодная война закончилась.
A Guerra Fria acabou.
Мы враги? Между замужними и одинокими идет тайная холодная война?
Haverá um guerra fria secreta entre solteiros e casados?
- Это не холодная война.
Não, não é uma guerra fria.
Джош, холодная война окончена.
A Guerra Fria acabou.
Нет, это потому, что холодная война закончилась 10 лет назад и Америка не нуждается, в том, чтобы тратить так много денег защищаясь от стран, которые не могут, даже, испечь хлеб.
Não, isso é sobre a Guerra Fria, que acabou há 10 anos, e a América que não precisava de gastar tanto dinheiro a defender-se contra um país que não sabia fazer pão.
Холодная война разделила мир, и Берлинская стена стала самым ненавистным символом этого разделения.
O mundo estava dividido por uma Guerra-fria e o Muro de Berlim era o símbolo mais odiado de tal divisão.
К другим мировым новостям. Теперь, когда холодная война окончена, жители Берлина возвещают наступление новой эпохи.
Outras notícias, agora que a guerra fria acabou, os berlinenses reclamam hoje uma nova era...
Разве холодная война не тупик?
Este impasse da Guerra Fria?
холодная война закончилась. Враг о себе не заявляет.
A Guerra Fria acabou, já ninguém se identifica.
"Знаешь, с тех пор как закончилась Холодная война, я считаю НАТО устарело."
Numa porra dum clube de strip. Mamas e Tater Tots não conjugam.
Холодная война имела свой смысл.
A guerra fria teve o seu propósito.
Точно так же, как холодная война и развал Советского Союза, на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов.
Aparecerem juntos! Não estarem sob juramento! Nenhuma Imprensa ou familiares foram permitidos!
Послушай, если увидишь ее, не могла бы ты просто попросить ее позвонить нам, потому что я хотел бы, чтобы эта холодная война между ними - закончилась до выходных.
Se a vires, por favor, podes dizer-lhe para nos ligar, porque eu ia gostar que esta guerra fria entre eles terminasse antes das festas.
- Холодная война.
- A Guerra Fria.
Точно также, как холодная война и развал Советского Союза на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов.
Assim como, a Guerra Fria e o colapso da União Soviética foi na realidade uma forma de perpetuar e preservar a hegemonia estabelecida globalmente dos EUA.
Когда закончилась холодная война, тайные агенты с обеих сторон создали международную организацию под названием Сикамор.
Quando acabou a guerra fria, agentes de ambos os lados formaram uma organização internacional chamada Sycamore.
- Ладно. Что за холодная война?
- Muito bem, o que se passa?
"Холодная война"
"A Guerra Fria"
Ну, тогда была холодная война.
Bem, estávamos na guerra fria.
- У них холодная война с того дня, как ты ушла.
Estão em guerra fria desde que foste embora.
Да, не надо быть политологом, чтобы увидеть что Холодная Война с русскими - не из-за идеологии, а из-за боязни.
Não é preciso um cientista político para ver que que a nossa Guerra Fria com os russos não é ideológica. É baseada em medo.
Холодная война строилась на иллюзии власти.
A Guerra-fria foi construída na ilusão do poder.
Холодная война закончилась 20 лет назад.
A Guerra-fria acabou há 20 anos.
Холодная война не была такой уж холодной для меня.
A Guerra-fria não foi tão fria para mim.
Красные хотят, чтобы мы думали, что Холодная Война закончилась.
Os vermelhos só querem que acreditemos que a Guerra-fria acabou.
До того, как я ее встретил, я думал, что Холодная Война была на Аляске.
Até conhecê-la, achava que a Guerra Fria tinha acontecido no Alasca.
Холодная война.
A Guerra Fria.
Это карта с выставки "Холодная Война".
Este mapa é da época da Guerra-fria.
Это фокусы, Касл, не Холодная Война
É magia Castle, não a Guerra Fria.
Ну, если это не Холодная Война, Зачем Зальману взрывчатка военного уровня? Я не знаю.
Se não é a Guerra Fria, porque precisava o Zalman de explosivos militares?
Ничего так не идет январю, как новая холодная война.
Bem-vindos à W. Nada iguala Janeiro, como uma nova guerra fria.
Я же не говорил Кевину, что ты думала что холодная война - это когда воюют зимой.
Não me viste a contar ao Kevin que tu pensavas que as guerras-frias eram combatidas apenas no Inverno.
На Ямайке была в то время практически холодная война.
política da altura na Jamaica era como uma batalha entre o Oriente e o Ocidente,
По всей видимости, Хрущёв и Кеннеди начали переговоры. Холодная война оттаивает.
Pelos vistos, o Khrushchev e o Kennedy abriram uma linha direta.
Холодная Война уже немного устарела.
É uma cena da Guerra Fria, está datada.
Это было для того, чтобы Холодная война оставалась холодной.
Para ajudar a Guerra Fria... Continuar fria.
Когда холодная война начала постепенно сходить на нет, правительства стран, причастных к созданию Сети, решили отступить.
Quando a Guerra Fria estava a chegar ao fim, os vários governos envolvidos decidiram retirar-se.
Это может быть и холодная война, но это война.
Pode ser uma guerra secreta, mas é uma guerra.
Это не холодная война. Нет ничего холодного в убежищах, обмене ударами. между США и Советским Союзом.
Isto não é uma guerra fria, não há nada de frio nos ataques ocultos e violentos entre os Estados Unidos e a União Soviética.
Как раз когда подумали, что Холодная война окончена.
Quando achas que a Guerra Fria acabou...
Холодная война накаляется.
A Guerra Fria está a aquecer.
Не дайте жаркой погоде себя обмануть, ребята. Потому что Холодная война только что ворвалась в город.
Não deixem o calor enganar, crianças, pois a Guerra Fria acabou de chegar à cidade.
Война, даже холодная... это ад!
A guerra é um inferno, Mr. Thornhill, mesmo quando é fria.
Часть вторая : Холодная война
Segunda Parte
Холодная война?
- A Guerra Fria.
Шла холодная война но были такие понятия как "свободное время"
Foi durante a Guerra Fria.
Наша война не такая уж и холодная, Элизабет.
A nossa guerra já não está assim tão fria, Elizabeth.
Наша война больше не такая уж и холодная, Элизабет.
A nossa guerra já não é assim tão fria, Elizabeth.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
холодильник 166
холод 86
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16