English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Холодным

Холодным Çeviri Portekizce

242 parallel translation
Холодным оружием.
Um exército levantado.
Почему холодным?
Porquê?
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
Pareceu-me que não havia cidade mais fria para os mendigos... ou mais quente para aqueles com uma casa.
Шампанским, холодным зима в Велли Фордж, и вместе с ним три рюмки бренди.
Champanhe gelado... Serve-lhe um copo decente!
Потом, одним холодным зимним утром, служанка разбудила нас и сказала, что папа мертв.
Então, numa manhã fria de inverno, a empregada acordou-nos e disse que papá estava morto.
Он был ни жарким, ни холодным, но ужасной силы и сразу повалил нас на землю.
Não estava quente, não estava frio, era apenas uma força terrivel. Nós não pudemos sair do chão.
Филдинг с холодным фазаном ждут тебя на яхте.
O Fielding quer comer faisão contigo no iate dele.
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом.
Achas-me frio, insensiivel, egoiista, näo achas?
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером. Но вы очень эмоциональный человек.
Sempre o achei um oficial frio, sem imaginação e de poucas palavras... mas excita-se muito, não é?
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
Desde esse dia profético quando pedaços de limo fedorento se arrastaram pela primeira vez do mar e gritaram para as frias estrelas :
И капли бегут по холодным ветвям,
E pelos ramos frios as gotas deslizam,
Было решено сделать это на следующее утро, которое случайно оказалось холодным и туманным.
Ficou definido que iam começar na manhã seguinte que, por sinal, era uma manhã fria, cheia de nevoeiro.
Я увидел 6-летнего мальчика с пустым, холодным бесчувственным лицом
Conheci esta... criança de 6 anos, com uma cara pálida e sem emoções, e os olhos mais pretos, os olhos do diabo.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
No entanto, para lá do abismo do espaço, vastos intelectos frios e insensíveis, contemplavam esta Terra com inveja, e lenta e seguramente, traçavam os seus planos de ataque contra nós.'
Вы сидите долгими часами за телескопом холодным ранним утром.
Passam-se longas horas ao telescópio, no frio da madrugada.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
Podemos imaginá-los, curiosos e impassíveis, observando-nos para determinar se será, de novo este ano que evitaremos a auto-destruição.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
Tremeluzem com uma estranha, fria, branca, e distante luz.
Холодным, как нож стальной,
Frio como uma lâmina
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
Conhece o provérbio Klingon que diz que a vingança é um prato que sabe melhor servido frio?
Но это же не обязательно должно быть холодным! У вас есть газ!
Não precisa de ser frio.
Оно должно быть холодным. Это кубик льда.
- É para ser gelado.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Quando um lugar nos toca assim, nunca mais nos sentimos sozinhos.
Я хочу увидеть Джонни Каспара холодным и неподвижным.
Quero ver o Johnny Caspar morto.
Я угощу вас холодным шоколадным коктейлем.
Vou comprar-vos uns batidos de chocolate crocante.
Двор выглядит холодным.
O pátio parece frio.
Я проверила остальное тело, и оно тоже было холодным, как камень
Senti-lhe o resto do corpo e também estava frio.
Его подают холодным!
Come-se fria.
Когда тело становится холодным и твердым, как дерево, оно должно быть сожжено, как дерево.
Quando o corpo arrefece e enrijece como a madeira... deve ser queimado como a madeira.
Дорогуша, чай становится немного холодным.
Desculpem, o chá está um bocadinho frio.
Ничто не сравнится с холодным пивком после долгого дня, верно? - Да. - O, да.
Nada como uma bem geladinha depois de uma dia de calor, não é?
И он был другим, как-то увереннее в себе, более холодным, чем обычно.
Parecia diferente, mais confiante de alguma forma, até mais frio do que o normal.
В комнате было холодно, воздух был холодным, как лед. И внезапно весь допрос показался мне бессмысленным.
A sala estava gelada, o ar parecia gelo e de repente o exercício parecia não ter propósito.
Месть - это блюдо которое подают холодным принарядись-ка.
Se a vingança é um prato que se come frio ponha o fato domingueiro.
То, вы видите - сказочка, называемая холодным синтезом.
Isto não é mais que um conto de fadas chamado "fusão a frio".
Оно столкнулось со мной, и оно не было холодным.
Chocou contra mim. e não estava frio.
Безмассовые частицы, получаемые холодным синтезом, необходимые для космических полётов.
Corrente de deslocamento sem massa da fusão a frio requerida para viajar no espaço.
Шампанское должно быть холодным и пенящимся.
Manténs o champagne gelado, e a jorrar.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
Cada respiração queima os pulmões como fogo gelado.
Но одним холодным вечером, после школы... что-то изменилось.
Mas numa tarde fria depois da escola... algo aconteceu.
Тем холодным днем я прочла взрослое любовное послание
Num dia frio li uma pergunta de amor, demasiado bonita para vir de uma criança.
То есть... холодным, одержимым работой, не интересующимся своей семьей?
Quer dizer distante, obcecado com o trabalho? Indiferente à família?
Ты, своим холодным железным сердцем, решила не праздновать его.
Você escolheu não comemorar o Natal com seu coração gelado.
В этот момент... воздух неожиданно становится холодным.
Neste momento... o ar se torna frio.
Если я прикоснусь к тебе, ты будешь холодным?
Se lhe tocar, é frio?
Холодным пивом.
Uma cerveja fria.
Я могла бы подождать за дверью, и кофе пришлось бы пить холодным.
Posso esperar lá fora, mas o café fica frio...
Занимались любовью Холодным, темным вечером, как когда-то
Foi numa noite escura e fria Há muito, muito tempo atrás
И... и скажите миссис Крофт, чтобы обязательно был горячим. Последние несколько раз подавали холодным.
Diga a Jennings que vamos tomar a sopa depois da quarta rodada de tiros.
Как ты можешь быть таким холодным?
Como pode ser tão frio?
Я знаю, что это должно казаться холодным...
Oiça, eu sei que isto deve parecer...
Я поздоровался с Артуром, а он наградил меня холодным взглядом?
Estou a tentar cumprimentar o Art e ele finge que não me vê.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]