Холодная Çeviri Portekizce
597 parallel translation
Там есть холодная и горячая вода, весь день.
Tem água corrente quente e fria, todo o dia.
Она - очень холодная женщина раскатывает по Атланте одна.
Ela é uma mulher muito cruel. A pavonear-se por Atlanta sozinha.
Ты хочешь жить в гостинице... где вместо горячей воды течет холодная... а вместо холодной не течет вообще ничего?
"Quer viver num hotel... " onde liga a água quente e sai água fria... "e quando liga a água fria, não sai nada?"
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
És tão calma e digna, senhora do teu nariz.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Fria, cruel e amargamente ciumenta do encanto beleza da Cinderela, ela estava determinada a zelar pelos interesses das suas duas estranhas filhas.
- Холодная, но я стала закаленнее.
- Gelada, mas eu estou a enrijecer.
Моя тетя как Луна Такая же холодная и бледная.
Sempre pálida e fria.
Война, даже холодная... это ад!
A guerra é um inferno, Mr. Thornhill, mesmo quando é fria.
Ночь холодная, а дорога длинная.
Não temos nada a dizer. A noite está fria, e a estrada é longa.
- Не так уж и чокнулся. Это была длинная, холодная зима, и она как дыхание весны.
Não estou louco. foi um inverno comprido e frio... e Michelle é como a chegada da primavera.
Дайте другую бутылку, эта слишком холодная.
Outra garrafa. Essa está estragada.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Qualquer coisa, o que vamos jantar ou se achas que a água é fria depois da tempestade.
Слишком холодная, чтоб поплавать.
Se está muito fria para nadar.
Я холодная, гнилая и равнодушная!
Sou fria e podre e indiferente!
фу, холодная!
Täo fria!
Какая холодная рука.
As tuas mãos estão tão frias.
Да, холодная вода нас лучше не сделает.
Barbear com água fria não fará de nós melhores soldados.
Слишком холодная?
Està muito frio?
- Не, купаться. Вода холодная, не поморозились бы.
A água está fria, ainda gela.
- Водичка холодная. - Подол подними.
- A água está fria.
Снова эта холодная улыбка.
E tu aí, impávida, com o teu frio sorriso.
Холодная вода.
Está frio.
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
De inicio isso incomodava-me, mas depois disse a mim mesmo que eram suas maneiras impecáveis e a forma tão precisa que usa em tudo o que faz que impossibilita pensar nela como uma possível conquista.
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Agora entendo como ela é igual às outras, fria e distante.
Ночь холодная, а вы, наверное, устали и голодны.
A noite está fria, e deve estar com cansado e faminto.
Эта холодная и жестокая программа.
O programa RIPE é frio e cruel.
Oчень холодная. Oчень жестокая.
Muito... muito frio... muito cruel.
Кожа холодная и потная.
A pele é fria e diaforética.
Холодная зима никак не повлияет на урожай цитрусовых.
o Inverno não efectou e produção da laranja.
- С одной стороны холодная луна.
- Dum lado o frio da lua.
А холодная семга в укропным соусе вкусная?
O salmão frio com molho de funcho é bom?
Вода холодная.
A água está gelada.
Холодная вода
Água gelada.
Она холодная.
É fria.
Холодная.
É fria.
- Холодная.
- Está frio.
- Холодная вечность тишины.
Uma fria eternidade de silêncio.
Свежая, холодная вода.
Água fresca.
Господи, она холодная как лед!
Boa mãe, está gelada!
- Холодная.
Despacha-te, imbecil.
Это холодная вода, отец!
Água gelada, Pai!
- Вода слишком холодная.
- A água está muito fria.
Когда холодная мамочка становится горячей...
Sim, senhor.
Холодная?
Está fresca como parece?
Печь холодная.
O fogão está frio.
Жень, вода-то, наверное, холодная?
Jénia, a água está fria?
- У тебя холодная кожа.
- Tem a mão fria.
Холодная вода!
Água gelada!
Холодная вода!
Água gelada.
Холодная ванная, вот что поможет. Ну-ну, все наладится.
A bomba vai rebentar daqui a 2 minutos.
И тут пошёл дождь, такая противная холодная изморось.
Depois começou a chover, uma chuva fria, miudinha...
холодная вода 23
холодная война 25
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодный 104
холоднее 35
холодная война 25
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодный 104
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29
холодным 17
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29
холодным 17