Холодное Çeviri Portekizce
327 parallel translation
Мне что-нибудь сладкое и холодное.
Quero algo doce e frio, por favor.
Всегда было что-то борющееся во мне,... что-то, что не могло успокоиться,... и холодное, как Мэри.
Sempre houve algo lutando dentro de mim, algo que não me conseguia pôr calma... e fria como Mary.
- У нее холодное сердце.
- Mas tem um coração de gelo.
Разве это не будет однообразно, только Акрон, холодное пиво и "бедняжка" на 2 недели?
Apenas Akron, cerveja fresca e pobre, durante duas semanas?
Он только пьёт что-нибудь холодное.
Só quer bebidas frescas.
Оно недостаточно холодное.
Pode não estar muito frio.
Найди самое холодное место в горячем ручье и сядь там!
Vá procurar o lugar mais frio desse arroio e sente-se nele.
Может быть, приложить к голове холодное, а я приготовлю кофе?
Talvez possa pôr-lhe água fria na cabeça e fazer café.
Какое у тебя холодное лицо.
O teu rosto está frio.
Как всегда, не очень холодное.
Não está bem fresco, como de costume.
Оно не холодное. Но...
Não está frio, mas...
Что-то. Оно было холодное, как отходы из скотобойни.
Fria, como uma corrente de ar fedorenta de um matadouro, mas não estava realmente lá.
Далее по программе Хэнк Уильям с песней "Холодное, холодное сердце".
Fiquem com o êxito de Hank Williams, "Cold, Cold Heart".
От него все равно никакого толку. Даже не понимал, что в такое холодное утро надо сидеть дома.
Nem se apercebeu do frio que estava.
У нас тут холодное пиво, чувак.
Nós aqui temos cerveja fria.
Каждый раз, когда я открывала глаза, она улыбалась и прикладывала холодное полотенце к моей голове.
Sempre que abria os olhos, ali estava ela, a sorrir para mim, a pôr-me um pano frio na testa.
холодное лето - это хуже всего.
- As de Verão são as piores.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Elas podem estar por aí a morrer de sede naquele rochedo infernal... e tu e eu estamos aqui a beber cerveja gelada.
"Пока не кончатся холодное пиво, гамбургеры, рок-н-ролл," "пока все другие радости жизни будут нормой," "наши методы ведения войны приведут к импотенции."
Desde que cerveja fresca, comida quente, rock and roll, e outras comodidades sigam as normas esperadas, a nossa conduta de guerra só ganhará impotência.
- Всё холодное.
Qualquer coisa fria.
Голубое небо, Приятная, тёплая вода и холодное пиво.
Temos o céu azul, água quentinha e cerveja fresca.
"Говорят, что море холодное, но в нем есть самая горячая кровь".
"Dizem que o mar é frio, mas contém o sangue mais quente de todos."
Было холодное, пасмурное Рождество... В 10 часов, в прямом эфире на Ай-Би-Си, в Нью-Йорке,
Era um Natal frio e cinzento... 10 horas, a IBC apresenta, ao vivo, via satélite a partir de Nova lorque,
Ей нужно было что-нибудь холодное.
Ela queria algo gelado.
- Надо положить что-то холодное.
- Vamos pôr qualquer coisa nisso.
Это дерьмо холодное.
- Essa merda está gelada.
Вкусное, холодное пиво. Не повезло сидеть рядом с Бернсом.
Cerveja deliciosa e loirinha...
Письмо, которое я получила, такое холодное.
Esta carta que recebi é tão fria.
Приложите холодное к шее.
Ponha algo quente no pescoço dele.
Какое жуткое место. Холодное и мрачное.
É um local arrepiante, frio e pouco amistoso.
Но озеро скорее всего холодное.
- Mas o lago deve estar gelado.
Что дела шли не так, как я планировал? Что я на грани катастрофы, едва держу голову над водой? Что Лос-Анджелес - холодное место, даже в середине лета.
Que as coisas não correm como planeei, e estou a lutar, mal conseguindo manter a cabeça fora de água, e L. A. é um lugar frio, mesmo em pleno Verão, e é um lugar solitário, mesmo quando estamos presos no trânsito,
Должно быть приятно опять почувствовать холодное прикосновение упругой стали к бедру участвовать в погоне...
Deve ser bom sentir o aço frio e duro contra a coxa uma vez mais.
- Ой, какое это холодное!
- A arma está fria! Está à temperatura ambiente.
Очень холодное вино очень жарким днем.
Vinho fresco, fresco num dia quente, quente.
Пейте пока холодное, дамочки.
Bebam enquanto está gelada, "meninas".
На горячую сковороду кидаешь холодное масло и сразу крыс.
Aquece-se a frigideira, deita-se o óleo frio e juntam-se os ratos.
Это будет зависеть... Если утро холодное, можно попробовать сало...
Bom, se for uma manhã fria, senhor, talvez...
У Вас очень холодное сердце, мадам. Не заслуживающее милосердия.
A senhora não tem sentimentos, madame, e não merece perdão.
Тебя обмануло твое собственное холодное сердце.
Tu foste enganado pelo teu próprio coração frio.
Есть что-нибудь холодное?
Tem bebidas?
Иногда горячее, иногда холодное.
Ás vezes quentes, às vezes frios.
Помнишь то холодное утро когда собаки облизывали тебе лицо?
Lembras-te daquela manhã fria, em que os cães te lambiam a cara?
"холодное сердце, мертвое сердце".
"Um coração frio é um coração morto."
Достань шампанское из холодильника. Нехорошо, когда оно холодное.
Tira o champanhe do frigorífico porque se não fica demasiado frio.
Холодное пиво.
Cerveja fresca.
Только холодное.
almoço frio.
У тебя холодное сердце!
O teu coração é gelo!
Но вселенная - это довольно холодное место.
Mas o Universo é um lugar muito frio.
Холодное не фильтрованное пиво.
Cerveja gelada.
- Бревно холодное и скользкое!
Como o vamos levar?
холодное сердце 25
холодное пиво 25
холод 86
холодильник 166
холодно 926
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодное пиво 25
холод 86
холодильник 166
холодно 926
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17
холодной 29
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17
холодной 29