English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Холодное

Холодное Çeviri Portekizce

327 parallel translation
Мне что-нибудь сладкое и холодное.
Quero algo doce e frio, por favor.
Всегда было что-то борющееся во мне,... что-то, что не могло успокоиться,... и холодное, как Мэри.
Sempre houve algo lutando dentro de mim, algo que não me conseguia pôr calma... e fria como Mary.
- У нее холодное сердце.
- Mas tem um coração de gelo.
Разве это не будет однообразно, только Акрон, холодное пиво и "бедняжка" на 2 недели?
Apenas Akron, cerveja fresca e pobre, durante duas semanas?
Он только пьёт что-нибудь холодное.
Só quer bebidas frescas.
Оно недостаточно холодное.
Pode não estar muito frio.
Найди самое холодное место в горячем ручье и сядь там!
Vá procurar o lugar mais frio desse arroio e sente-se nele.
Может быть, приложить к голове холодное, а я приготовлю кофе?
Talvez possa pôr-lhe água fria na cabeça e fazer café.
Какое у тебя холодное лицо.
O teu rosto está frio.
Как всегда, не очень холодное.
Não está bem fresco, como de costume.
Оно не холодное. Но...
Não está frio, mas...
Что-то. Оно было холодное, как отходы из скотобойни.
Fria, como uma corrente de ar fedorenta de um matadouro, mas não estava realmente lá.
Далее по программе Хэнк Уильям с песней "Холодное, холодное сердце".
Fiquem com o êxito de Hank Williams, "Cold, Cold Heart".
От него все равно никакого толку. Даже не понимал, что в такое холодное утро надо сидеть дома.
Nem se apercebeu do frio que estava.
У нас тут холодное пиво, чувак.
Nós aqui temos cerveja fria.
Каждый раз, когда я открывала глаза, она улыбалась и прикладывала холодное полотенце к моей голове.
Sempre que abria os olhos, ali estava ela, a sorrir para mim, a pôr-me um pano frio na testa.
холодное лето - это хуже всего.
- As de Verão são as piores.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Elas podem estar por aí a morrer de sede naquele rochedo infernal... e tu e eu estamos aqui a beber cerveja gelada.
"Пока не кончатся холодное пиво, гамбургеры, рок-н-ролл," "пока все другие радости жизни будут нормой," "наши методы ведения войны приведут к импотенции."
Desde que cerveja fresca, comida quente, rock and roll, e outras comodidades sigam as normas esperadas, a nossa conduta de guerra só ganhará impotência.
- Всё холодное.
Qualquer coisa fria.
Голубое небо, Приятная, тёплая вода и холодное пиво.
Temos o céu azul, água quentinha e cerveja fresca.
"Говорят, что море холодное, но в нем есть самая горячая кровь".
"Dizem que o mar é frio, mas contém o sangue mais quente de todos."
Было холодное, пасмурное Рождество... В 10 часов, в прямом эфире на Ай-Би-Си, в Нью-Йорке,
Era um Natal frio e cinzento... 10 horas, a IBC apresenta, ao vivo, via satélite a partir de Nova lorque,
Ей нужно было что-нибудь холодное.
Ela queria algo gelado.
- Надо положить что-то холодное.
- Vamos pôr qualquer coisa nisso.
Это дерьмо холодное.
- Essa merda está gelada.
Вкусное, холодное пиво. Не повезло сидеть рядом с Бернсом.
Cerveja deliciosa e loirinha...
Письмо, которое я получила, такое холодное.
Esta carta que recebi é tão fria.
Приложите холодное к шее.
Ponha algo quente no pescoço dele.
Какое жуткое место. Холодное и мрачное.
É um local arrepiante, frio e pouco amistoso.
Но озеро скорее всего холодное.
- Mas o lago deve estar gelado.
Что дела шли не так, как я планировал? Что я на грани катастрофы, едва держу голову над водой? Что Лос-Анджелес - холодное место, даже в середине лета.
Que as coisas não correm como planeei, e estou a lutar, mal conseguindo manter a cabeça fora de água, e L. A. é um lugar frio, mesmo em pleno Verão, e é um lugar solitário, mesmo quando estamos presos no trânsito,
Должно быть приятно опять почувствовать холодное прикосновение упругой стали к бедру участвовать в погоне...
Deve ser bom sentir o aço frio e duro contra a coxa uma vez mais.
- Ой, какое это холодное!
- A arma está fria! Está à temperatura ambiente.
Очень холодное вино очень жарким днем.
Vinho fresco, fresco num dia quente, quente.
Пейте пока холодное, дамочки.
Bebam enquanto está gelada, "meninas".
На горячую сковороду кидаешь холодное масло и сразу крыс.
Aquece-se a frigideira, deita-se o óleo frio e juntam-se os ratos.
Это будет зависеть... Если утро холодное, можно попробовать сало...
Bom, se for uma manhã fria, senhor, talvez...
У Вас очень холодное сердце, мадам. Не заслуживающее милосердия.
A senhora não tem sentimentos, madame, e não merece perdão.
Тебя обмануло твое собственное холодное сердце.
Tu foste enganado pelo teu próprio coração frio.
Есть что-нибудь холодное?
Tem bebidas?
Иногда горячее, иногда холодное.
Ás vezes quentes, às vezes frios.
Помнишь то холодное утро когда собаки облизывали тебе лицо?
Lembras-te daquela manhã fria, em que os cães te lambiam a cara?
"холодное сердце, мертвое сердце".
"Um coração frio é um coração morto."
Достань шампанское из холодильника. Нехорошо, когда оно холодное.
Tira o champanhe do frigorífico porque se não fica demasiado frio.
Холодное пиво.
Cerveja fresca.
Только холодное.
almoço frio.
У тебя холодное сердце!
O teu coração é gelo!
Но вселенная - это довольно холодное место.
Mas o Universo é um lugar muito frio.
Холодное не фильтрованное пиво.
Cerveja gelada.
- Бревно холодное и скользкое!
Como o vamos levar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]