Хоть какая Çeviri Portekizce
218 parallel translation
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
Como é possível uma mulher ainda ser misteriosa para um homem, depois de viver três dias num sítio como este?
Не помню, чтобы меня хоть какая-то пчела жалила.
Não me lembro de ser mordido por nenhum tipo de abelha.
От него есть хоть какая-то польза?
Aquele presta?
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Stanley é o único que tem chance de progredir.
- Хоть какая-то цивилизация.
- Ou o que fica dela.
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем.
Só podemos esperar que haja a bordo da nave uma forma de vida que raciocine como nós.
Милорд, король уехал. Да, конечно, наконец-то! Хоть какая-то власть.
Senhor agora que o Rei se foi...
Мне кажется, будь в нашем языке хоть какая-то логика...
Se houvesse lógica na nossa maneira de falar...
В этом есть хоть какая-то логика?
Isso faz sentido?
Шенза! Есть хоть какая-то возможность достигнуть взаимопонимания?
Picard da Federação.
От меня будет хоть какая-то польза.
Estarei fazendo algo.
По крайней мере, хоть какая-то польза от этого будет!
Ao menos damos-lhe bom uso!
Те друзья, о которых вы мне говорили... Есть ли хоть какая-то надежда связаться с ними?
Esses amigos de que me falou há alguma forma de os contactar?
Ладно. Поглядим, есть ли в этом хоть какая-то логика.
Vê la se isto faz sentido.
- Зато у меня хоть какая-то работа есть.
não é?
Хорошо, но я не думаю, что от этого будет хоть какая-то польза.
Está bem, mas acho que não vai adiantar nada.
У вас есть там хоть какая-то поддержка?
Têm alguma tipo de segurança lá na Florida?
- Хоть какая-нибудь идея.
Bom, é uma ideia.
Хоть какая-то зацепка.
- Sempre nos deixou uma prova.
Только у самых сильных была хоть какая-то надежда на выживание.
Só os mais fortes tinham alguma esperança de sobreviver.
- У меня есть хоть какая-то работа.
- Ao menos tenho um emprego, porra!
Есть ли хоть какая-то надежда, Гэндальф, для Фродо и Сэма?
Existe alguma esperança, Gandalf, para Frodo e Sam?
Знаете, у Феза, по крайней мере, есть хоть какая-то жизнь.
Sabem que mais? Pelo menos, o Fez tem uma vida social.
Есть хоть какая-нибудь надежда?
O que será de nós?
Ну, это хоть какая-то работа.
Pelo menos é trabalho, não é verdade?
Нам нужна хоть какая-то разгрузка, понимаете?
Precisamos de um escape.
Хоть какая-то часть нее будет со мной сегодня
Pelo menos vou ter uma parte dela comigo esta noite.
Ну, хоть какая-то работа, да?
Boa. O que vem à rede é peixe, não?
Послушай, Линда, если у тебя есть хоть какая-нибудь идея, где он может находиться...
Ouça, Linda. Se tiveres alguma ideia de onde ele possa estar.
Хоть какая-то польза от меня будет.
Deixem-me ser útil.
Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы.
E nós achámos que se havia esperança de a ter connosco mais algum tempo, que valia a pena.
Во всяком случае, у нас опять есть хоть какая работа, да?
Ao menos temos trabalho outra vez, não é?
Лана, если есть хоть какая-нибудь часть тебя там...
- Lana, se há algo de ti aí...
Как я сказала в начале, если есть хоть какая-то возможность... Я хочу ее знать.
Como eu disse no início, se houver opções, quero ouvi-las.
От тебя будет хоть какая-то польза?
Você pode dar à luz a um filho? Você serve para alguma coisa afinal?
Хоть какая-то польза от учебников.
Parece que os livros servem para alguma coisa.
Доктор Грей сказала, что если у кого-нибудь появится хоть какая-нибудь информация для меня, что они сообщат мне, как можно скорее.
A Dra. Grey disse que, mal soubessem alguma coisa, me diriam o mais depressa possível.
Есть ли хоть какая часть тебя, которая не против бы сделать подобное?
Há alguma parte de ti que imagine a mesma coisa?
То, что бы я сказала, если бы была хоть какая-то возможность увидеть судью сегодня, но ее нет.
Isso era o que diria se houvesse alguma hipótese de ver o juiz hoje, o que não pode.
И если есть ещё хоть какая-то часть тебя которая осуждает тебя за то что случилось, ты должен отпустить её.
E se ainda há alguma parte de ti, que se culpa pelo que aconteceu, tens de te libertar.
Полиция ищет любые зацепки, которые позволят им опознать 18 жертв мясника из Бей Харбор. Если у вас есть хоть какая-то информация, свяжитесь...
A Polícia procura pistas para identificar as 18 vítimas do Carniceiro de Bay Harbor. "
Хоть какая-то надежда.
Bom, eis a esperança.
Да ты хоть представляешь, какая ты тупая!
Dá para veres a estúpida que tu és?
Ты хоть знаешь, какая Северная Дакота большая, балбес?
Sabes o tamanho de Dakota do Norte, estúpido?
Хоть какая-то от тебя польза.
Faça algo útil.
Какая угодно. Хоть уборщицами. Нам все равно.
Em qualquer coisa, mesmo que seja limpando escadas.
Ты хоть представляешь, какая тоска - эти старшеклассники.
- Sabes como é chato estudar?
- Да хоть на жопе моей основан, разница какая?
Que diferença faz?
Можешь сделать хоть куриный галстук, какая разница.
Ou uma gravata de galinha, mas isso seria estúpido.
Какая я тебе "мэм"? Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь?
Não me trate por'dona'!
Хоть какая-то еда осталась?
Ainda sobrou comida?
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197