Хоть один раз Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Я умоляю о позволении видеть его хоть один раз.
Não o vejo há séculos e sou infeliz pela separação de meu filho.
Надо бы вам сходить хоть один раз послушать.
Devia ir lá, pelo menos uma vez, só para o ouvir.
Хоть один раз.
Ao menos, hoje.
Хоть один раз в жизни ты можешь мне довериться?
Por uma vez na vida, podes confiar em mim?
Если бы ты хоть один раз выглянул из-за своих книг, ты бы увидел, что находится впереди тебя.
Se de vez em quando levantasse a vista dos livros, daria conta do que há lá fora.
Послушай меня хоть один раз в жизни.. ради себя самого, послушай меня сейчас.
Se me escutares alguma vez no resto da tua vida, escuta-me agora.
Назови хоть один раз, когда ты помог мне без напоминания.
Diz-me uma vez que tenhas ajudado sem ser obrigado.
Я бы отдал все на свете, чтобы еще хоть один раз там побывать и увидеть, что стало с этой удивительной фабрикой.
Daria qualquer coisa só para entrar uma vez mais... e ver como está aquela fábrica tão incrível.
Назови мне хоть один раз, и я заберу все свои слова назад.
Quando foi a última vez que te preocupaste com alguém sem ser contigo? Diz-me uma só vez e retiro tudo o que disse.
Послушайте, хоть один раз мою песню.
Esta é quem eu sou. "Vindo até mim como num sonho"
Почему бы тебе хоть один раз не подсластить свой ответ ложью?
Por que não me pode mentir só por uma vez?
Только раз дотроньтесь до меня, черт возьми, хоть один раз, я не просто расскажу, я закричу!
Só mo farão uma vez e apenas um de vocês. Porque eu vou começar a gritar.
Хоть один раз, когда мы шли по улице я делал вот так?
De todas as vezes que vamos por esta estrada, alguma vez faço isto?
Полагаю, хоть один раз в жизни поработать в коллективе превыше твоей натуры. Я беру за все ответственность.
Acho que trabalhar em equipa, por uma vez na vida, estava para além de si?
Хоть один раз, зло обернулось добром.
E por uma vez, aconteceu uma coisa boa derivada de uma má.
Сегодня, хоть один раз, позволь мне послушать свое сердце!
Hoje, deixe que eu ouça meu coração!
Послушай меня хоть один раз!
Ouve-me de uma vez por todas! Não, nem penses!
Хоть один раз в своей жизни ты пытался жить по-настоящему? Нарушив равновесие для одного поколения, или двух, в конечном счете вы ничего не измените. Значит так?
No entanto, eu duvido, pai, que você tenha vivido um dia.
Хоть один раз в жизни ты должна там побывать.
Tem de lá ir uma vez na vida.
Тебя убьет, если ты позволишь кому-либо открывать для тебя дверь хоть один раз?
matavas deixar alguém abrir a porta para ti - de vez em quando?
Я думал, что если она позволит мне хоть один раз выбрать музыку для поцелуев, может быть у нас что-то получится.
Pensei que, se calhar, se ela me deixasse escolher a música enquanto namoramos, talvez tivéssemos hipótese.
Моё мнение двухлетней давности о нём не изменилось - и если он расстроит Никки еще хоть один раз...
Estou onde estava há dois anos e se ele desapontar a Nicky mais uma vez...
Боже, пожалуйста, хоть один раз.
Por favor, só peço um.
Позволь мне хоть один раз быть героем.
Deixa-me ser um herói por uma vez.
Ты можешь хоть один раз мне поверить?
Podes confiar em mim só uma vez? Podes enviar-me o dinheiro?
Если ты не будешь сидеть на стуле со своими палками в руках, или если хоть один раз ошибёшься. Один! Я тебя выпну обратно к Нессо : будешь вертеть страницы до самого выпуска.
Se não estiveres ali sentadinho com as tuas baquetas ou se fizeres um erro que seja, corro contigo até Nassau, onde podes virar páginas até te licenciares ou até desistires do curso!
У нас всё будет хорошо! Придурок, послушай меня хоть один раз в своей жизни, я умираю.
Cabrão, ouve-me por uma vez na merda da vida.
Что ж, как на счет того, что если вы поймаете нас за курением в доме хоть один раз, вы сможете выбросить нас на улицу.
Que tal isto? Se nos apanharem a fumar na casa, mesmo que seja só uma vez, podem-nos por na rua.
Я должен был увидеть тебя, еще хоть один раз
Tinha de vos ver, só mais uma vez.
Хоть один раз.
Só uma vez.
Хоть один раз... Я хочу, чтобы Мэтти услышал, как зрители приветствуют его старика.
Só uma vez... quero que o Matty ouça o público a aplaudir seu velhote.
Хоть один раз.
Apenas uma vez.
- Отец, хоть один раз, можешь мне поверить?
- Por uma vez, pode confiar em mim?
Может тебе попробовать неправильного хоть один раз в жизни.
Talvez devesses tentar o tipo errado uma vez na vida.
Хоть один раз выслушай меня.
Podias, por uma vez, ouvir-me.
Хоть один раз?
Uma vez sequer?
Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Fosses vós, treze vezes treze e ainda assim não estaria só.
Вспомни хоть один раз.
Só uma...
Ты хоть раз, за всю карьеру, проигрывал любителю, один на один?
Alguma vez foste vencido, num mano-a-mano, por um amador, em toda a tua carreira?
Хоть один раз бы позвонила.
Um telefonema.
А теперь я надеюсь раз уж все воины мира собрались против нас среди них найдётся хоть один, кому это будет по силам.
Só posso esperar que, com todos os guerreiros do mundo reunidos contra nós, possa haver um ali em baixo que esteja à altura.
Предупреждаю один раз : сделаете хоть шаг к нему - сдохнете раньше, чем упадете на пол.
Só digo isto uma vez. Se lhe tentares fazer alguma coisa, és um homem morto.
- Ты хоть раз в жизни жил один?
- Já viveste sozinho?
Всего один раз! Хоть раз бы получилось!
Apenas uma vez, que corra bem uma vez.
Ещё хоть раз, Робби, и ты останешься один.
Mais uma vez, Robbie, e vais ficar por tua conta.
И вот еще что, если ты снова увидишься с Рози, хоть еще один раз,
Recapitulando... Se vires outra vez a Rosie, uma vez que seja, vou-te destruir.
Силвейн считает, что никто не мог отравить еду, пока она её разносила, а раз хоть ещё один из гостей съел то же самое блюдо, на кухне в еду тоже ничего подложить не могли.
Sylvaine acha que ninguém poderia ter alterado a comida enquanto ela fazia a entrega, e como pelo menos outro hóspede teve a mesma refeição, ela não pode ter sido adulterada na cozinha.
и один раз в "Незабываемой ночи", которую я... не помню, хоть убей.
e uma "Noite para se lembrar", que eu não consigo me lembrar de jeito nenhum.
Хоть раз сходи в туалет один.
Vai ao quarto de banho sozinho, por uma vez.
Когда в последний раз хоть один из нас был на пляже?
Quando foi a última vez que estivemos numa praia?
Если я опечатался хоть в одной команде, один раз нажал не ту клавишу, двери камер не откроются.
Se errei um comando ou apertei numa tecla errada, as celas não vão abrir.
один раз 645
один разок 27
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
один разок 27
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекаетесь 44
размер обуви 22
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
развлекись 32
развлекаетесь 44
размер обуви 22
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88