English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хоть сейчас

Хоть сейчас Çeviri Portekizce

326 parallel translation
Пойду в город, когда захочу, хоть сейчас.
Agora, mesmo!
- Да хоть сейчас.
Por que esperar?
Зал открыт, хоть сейчас идите.
- O ginásio está aberto. Podem ir, se quiserem.
Я готов идти хоть сейчас, если кто-нибудь войдет в долю.
Pego já numa picareta se alguém quiser partilhar as despesas.
- Да хоть сейчас.
- Daqui a pouco.
- Хоть сейчас.
Pode ir lá agora.
- Я готов принять тебя хоть сейчас.
- Não demore em me chamar.
И хоть сейчас я делаю то, что мне не по душе... я непрестанно думаю о том, что буду делать завтра.
Não gosto do meu trabalho mas penso no que poderá acontecer amanhã.
Мы можем отправиться в Калиостро хоть сейчас.
Podemos ir para Cagliostro em qualquer altura.
Слушай, честное слово, я готов жениться хоть сейчас.
Bem, eu sei. Quero dizer... Nós casaríamos e pronto.
Можешь начинать хоть сейчас.
2.50 à hora. Podes começarjá, se quiseres.
Не хочу, чтобы на меня давили. Я могу уйти хоть сейчас.
Não aceito pressões, ou ponho-me já a mexer!
Да хоть сейчас. Готов.
- Sim, Mestre Shakespeare.
- Да я хоть сейчас. Только как это сделать.
- Agora não sei como.
Твоя мать очень расстроена, на хоть сейчас в петлю.
A tua mãe está enervada, já atingiu o limite.
И могу хоть сейчас пересказать всё, что она тебе наговорила. - Где Лена?
Podíamos estar para aqui todas nuas, ora essa.
Я готов хоть сейчас на тебе жениться.
É o que estou a dizer. Caso já contigo.
- Кстати Те, кого не устраивают правила, могут откланяться хоть сейчас.
Mas oiçam.... Se alguém não se sentir à vontade com as regras, pode sair.
А так хоть сейчас на танцы.
Estava horrível. Agora até parece que pode ir patinar, não?
Осмотреться на месте. Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
Que beleza de escuridão lá fora.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tenho que começar por dizer que se houvesse outra maneira, uma hipótese remota, daria tudo para não estar aqui convosco, tudo.
Я рада, что они хоть что-то получат, у них сейчас чертовски трудные времена.
Têm uma vida tão dura.
Смотри хоть сейчас не облажайся.
Não vaciles agora.
Да хоть из телефонной будки в демилитаризованной зоне. Я сейчас там.
Estou tentando falar com você. "
И если ты хоть как-то... Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
E se existe alguma maneira... qualquer maneira para me ouvir, agora...
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Continuaremos a ser quem somos?
Хоть я его и ненавижу сейчас, костюм просто потрясный.
Embora eu deteste aquele homem neste momento... Tenho que dizer que adoro aquele fato!
Ипкисс! Ты хоть представляешь сколько сейчас времени?
Tem idéia de que horas são?
Ты-то хоть не зли меня. Не время сейчас.
Não é boa altura para me chatear, Bob.
Я действительно побежал бы за жуком прямо сейчас, за любым жуком, просто потому, что на нём есть хоть немного мяса.
Já comia um besouro, qualquer tipo de besouro, desde que tivesse carne.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс...
Graças a Deus. Hum... Tens um pouco...
Она свободно гуляет, хоть я и должен прямо сейчас пить кровь из ее сердца?
Ela anda à solta, quando eu devia estar a beber o sangue dela!
Седьмая, нам нужно хоть немного борговской эффективности прямо сейчас.
Sete, poderíamos usar um pouco da eficiência Borg agora.
'орошо хоть € воздерживаюсь более менее от наркоты... башка сейчас типа € сна €, " € почти уже, бл € дь, нашЄл деньги твоего отца.
Felizmente, estou a seguir um regime de drogas bastante rígido para manter a mente ágil, e estou muito perto do dinheiro do teu pai.
Проклятье! Если бы ты хоть раз поверил в меня, поверь сейчас!
Por uma vez, confia em mim!
Если вам хоть что-то известно, скажите мне об этом сейчас.
Se sabe alguma coisa, diga-me agora.
Ну хоть сейчас она вовремя.
Por uma vez o seu timing foi bom.
Вы хоть понимаете, что сейчас мы стоим в комнате в которую никто не заходил уже более 3,000 лет?
Estamos numa sala onde ninguém entrou nos últimos três mil anos.
И сейчас, если хоть кто-то, хоть кто-то сглупит придется отвечать передо мной.
E, nesse tempo, se alguém... se alguém fizer uma estupidez terá de me prestar contas.
Он хоть знает, что он сейчас в Индии?
Ele sabe que é suposto estar na índia?
Я сейчас готов застрелиться, если ты хоть вспомнишь, как звали твоего кота!
Dou um tiro na cabeça e aí já podes dizer-me o nome do gato! Vamos! O teu quê?
Сейчас, где-то был фонарик. Теперь хоть не споткнёмся.
Podemos fazer o caminho sem ninguém cair.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Eu estou me mudando, Carter... e se você quer desperdiçar sua vida... batendo o cague fora de Alex toda vez você o vê... então você há pouco pode caia morto de fucking!
А еще, я сейчас зайду туда и так тебе врежу, если ты хоть раз скажешь "что еще"!
- A seguir vou entrar aí e enfiar meu pé no teu cu se disser "a seguir" de novo!
Поэтому было бы просто великолепно, если бы ты сейчас хоть что-нибудь сказал.
Por isso, seria fantástico se dissesses algo neste instante.
Ты хоть знаешь, сколько сейчас времени?
Fazes ideia de que horas são?
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Não me parece que compreendas uma palavra do que eu digo, mas andei o que podia a este ritmo, com a tua autorização, vou cair agora...
Вы хоть представляете, сколько очков Вы набрали у Тоби и Сэма сейчас?
Fazes ideia do quanto subiste na consideração do Toby e do Sam?
Вы хоть представляете, как я хочу надеть на Вас ледерхозе и выбросить пинком в фьорды прямо сейчас.
Sabe o quanto me apeteceu largá-lo num fiorde?
Послушай меня хоть один раз в жизни.. ради себя самого, послушай меня сейчас.
Se me escutares alguma vez no resto da tua vida, escuta-me agora.
Хорошо что позвонил, хоть ты и на другой стороне сейчас.
É bom ter notícias tuas, apesar de estares do lado inimigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]