English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хочешь спросить

Хочешь спросить Çeviri Portekizce

251 parallel translation
- А ты не хочешь спросить меня?
- Não vão perguntar-me?
Хочешь спросить, чем я занималась?
Imagino que queres saber que raio me aconteceu?
Я сегодня виделся с Кэрол. - Не хочешь спросить, как она?
Não pergunta como ela tem passado?
Не хочешь спросить, почему?
Perguntar para quê?
... я же не знаю, о чём ты хочешь спросить.
Não posso prometer isso antes de saber o que vais perguntar, portanto faz lá a pergunta.
- Это всё, о чем ты хочешь спросить?
Quer saber minha nacionalidade?
Ты не хочешь спросить у меня о поездке?
Não vai perguntar sobre a minha viagem?
Хочешь спросить меня, почему-у?
Queria me perguntar,'porquê'?
- Хочешь спросить, не нужна ли мне?
- Estás a perguntar-me se quero uma?
Ну и, не хочешь спросить меня?
Vais-me fazer perguntar acerca do índio?
- Ты тоже хочешь спросить?
Queres-me perguntar, não queres?
Ты не хочешь спросить как я провела выходные?
Não pergunta como foi o meu fim-de-semana?
Ты хочешь спросить, почему Пёрл? - Ты любишь баскетбол?
- Estás-te a perguntar, porquê Pearl?
ороче, что тьI хочешь спросить.
Vai directo ao assunto.
Ты это хочешь спросить?
Era isto que querias perguntar, não era?
Ты не хочешь спросить, есть ли у меня девушка?
Não vais perguntar-me se tenho namorada?
Ты хочешь спросить, почему он ведет себя так, словно ему в задницу запихнули картотечный шкаф?
Porque é que ele parece que tem o rei na barriga?
Ты хочешь спросить меня или попросить о чем-то? Так что ответ, наверное, будет "да".
Se tiver alguma pergunta ou quiser falar algo... então a resposta será sim.
Вау, ты отличный интервьювер. Не хочешь спросить, как прошел мой день?
És uma entrevistadora fantástica.
Хочешь спросить, как такое возможно?
Você está assistindo a Vila Sésamo?
Ты что, хочешь пойти и спросить у них?
Vais perguntar-lhes?
Ты можешь меня спросить, если хочешь?
Podes perguntar.
≈ сли ты что-либо хочешь узнать, то € человек, которого ты можешь спросить.
Tudo o que quiseres, é a mim que pedes.
Если хочешь знать в чём дело, тебе придётся спросить у него.
Se queres saber qual é a dele, vais ter de lhe perguntar.
Ты что-то хочешь у меня спросить?
Queres perguntar-me alguma coisa?
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить... Не хочешь ли ты чашку кофе...
Ouvi-a trabalhar e pensei que talvez quisesse um café.
О чем ты хочешь меня спросить?
O que me queres perguntar?
Я только хотел спросить, хочешь...
Olá. Estava a perguntar-me se tu...
Ты ни о чем не хочешь меня спросить?
Não vais perguntar-me?
Лэни, слушай, я хотел спросить, ты не хочешь...
Laney, escuta. - Estava a pensar se gostarias de...
- Можешь не отвечать, если не хочешь, но я должен спросить...
Não respondas se não quiseres, mas tenho de saber.
Дейзи хочет сегодня новоселье отпраздновать так что вот, послала спросить, хочешь ли ты придти.
A Daisy vai dar uma festa lá em casa hoje à noite... e mandou-me vir perguntar se não querias ir.
О чем ты хочешь ее спросить?
O que lhe querias perguntar?
— Спросить Вас о чём, сэр? Хочешь узнать, правду ли обо мне рассказывают.
Quer saber se as histórias sobre mim são verdadeiras.
Вообще-то, я хотел спросить, не хочешь ли ты принять участие в развлекательной деятельности.
De fato, eu estava pensando se você não gostaria de participar em algumas atividades recreacionais.
Ты это хочешь спросить?
É a pergunta?
- Ни о чём меня спросить не хочешь?
- Não queres saber porquê?
Ты ни о чём не хочешь меня спросить
Queres perguntar-me alguma coisa?
Знаю, что Моника сегодня работает поэтому хотела спросить, не хочешь сходить в кино со мной и Рэйчел?
Sei que a Monica trabalha hoje e pensei se querias vir ao cinema comigo e com a Rachel.
Хочешь сам у него об этом спросить?
- Porquê? Queres convidá-lo para sair?
Потому хотел спросить... не хочешь приобщиться со мной к миру искусства?
O que me leva a este ponto. Estarias interessada em juntar-te a mim e ingressar no mundo da arte?
В общем, хочу спросить тебя, не хочешь ли ты когда-нибудь... выйти за меня замуж?
Acho que o que quero perguntar-te é : pretendes um dia casar comigo?
Подумала спросить, не хочешь ли ты прогуляться.
Lembrei-me de saber se querias ir passear.
Если хочешь у меня что-то спросить, почему бы не взять, да и просто спросить?
Quer-me perguntar alguma coisa?
Могу я спросить, почему ты не хочешь чтобы опухоли удалили?
Posso perguntar-te porque é que não queres os tumores removidos?
- Так вот о том кольце, которое ты купил. Есть что-то такое, о чем ты хочешь меня спросить? Нет.
- Então a propósito do anel que compraste, há alguma coisa em particular que me queiras perguntar?
Так если ты хочешь что-нибудь спросить у меня, пока мы в уединении нашего дома, пожалуйста спрашивай.
Por isso, se tiveres alguma coisa que me queiras perguntar, desde que estejamos na privacidade da nossa própria casa, por favor, pergunta.
Хочешь что-нибудь спросить, спрашивай.
Se há alguma coisa que queiras perguntar, o que quer que seja.
Ты хочешь спросить :
Consigo até adivinhar o que queres perguntar. Queres perguntar-me...
Хочешь меня о чем-то спросить, Джек?
Há alguma coisa que me queiras perguntar, Jack?
- Ты хочешь что-то спросить, Сойер? Да, Джек, я хочу спросить почему ты грызёшься со всеми нами и защищаешь одну из них
Sim, Jack, quero perguntar-te por que discutes com todos nós, enquanto defendes um deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]