Часовые Çeviri Portekizce
88 parallel translation
ƒь € вол... по всему периметру часовые.
Existem guardas em todos os lados do templo.
А часовые?
E estas barras?
один с башмаками, другой с куртками, третий с большой веревкой и крючками, четвертый с мягким канатом, предназначенным для спуска в том месте, где проходят часовые.
Um com os sapatos atados uns aos outros. Outro com as roupas. Um terceiro com a corda grande e o seu gancho.
Всё что я знал о системе местной охраны, то что на четырех углах находятся будки в которых часовые.
Tudo o que sabia do sistema de vigilância era que havia uma guarita em cada um dos 4 cantos.
Но где же часовые?
Teriam alguém lá dentro ou não?
- Часовые предупреждены.
- Os sentinelas foram avisados.
Часовые стояли через каждые 1 0 шагов.
Colocamos sentinelas a cada dez passos.
Часовые послали меня за саке. Поэтому я шла на кухню.
As sentinelas quiseram que lhes levasse sake.
Проследи, чтобы часовые были выставлены в джунглях.
Trata de colocar sentinelas na mata
А часовые что?
E a sentinela não deu por nada?
Часовые.
Guardas?
- Часовые есть?
- Sentinelas?
Часовые предупредят о приходе Tраагов.
Amanhã veremos.
Большие стрекозы - часовые Леса.
Os Yamma vigias
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Caramba, prazos, fuso horários, Eu nem sequer sei onde estou.
Да, эти 12-часовые дни меня убивают.
Estes dias de 12 horas têm-me matado.
Моррис и Браун - часовые.
Morris e Brown - sentinelas.
По всему периметру крепости, на расстоянии 75 метров друг от друга, расставлены часовые.
Estão colocados em pontos fixos a cada 75 metros ao longo do perímetro.
Чего тут странного? Разные часовые пояса.
- É o fuso horário.
Перкинс, Хэгмэн - часовые.
Perkins, Hagman, montem guarda.
Потому что в спальне и в кухне разные часовые пояса?
Porque o fuso horario e diferente do fuso da cozinha.
Когда наши часовые прибыли к разрушенному кораблю,... Скаара попросил нас освободить его от Гоаулда.
Ao chegarem as sentinelas, Skaara pediu para o livrarem do goa'uid.
Часовые пояса?
Zonas horárias?
О, да. 18-часовые рабочие дни постоянное истребление зла, и превращение кого-то в шашлык.
Pois. Dias de 18 horas... a constante matança do mal, ser feito em kebab num Chevy.
Плюс, Вы знаете, часовые пояса.
Além disso, o jet lag.
В последнюю минуту Робин позвонили и пригласили в качестве ведущей на 11-часовые новости.
A Robin foi chamada no último minuto para ser a apresentadora das notícias das 11 : 00.
Хирурги выдерживают 10 -, 12 -, 15-часовые операции без еды, без походов в ванную комнату, без жалоб
Os cirurgiões estão de pé durante 10, 12, 15 horas nas cirurgias sem comer, sem pausas para ir à casa de banho e sem se queixarem.
Я наслышана про эти 80-часовые рабочие недели, когда у тебя нет времени ни на друзей, ни на семью.
Percebo que as semanas de 80 horas podem ser duras para outros também. Como os amigos e a família.
Восьми часовые новости на Ливанском радио.
As Notícias das 8 horas na Rádio Líbano.
Нам нужны часовые.
De vigias! - Sim!
Многие из вас забыли что в клинике 12-часовые смены мне плевать, что вы думаете, будто ваши пациенты в вас нуждаются когда ваша смена закончилась, вы идете домой, назад к своей грустной и пустой жизни
Muitos não têm cumprido a regra do hospital das 12 horas de turno. Mesmo achando que os vossos pacientes precisam de vocês, quando o vosso turno terminar, quero-vos fora daqui, rumo às vossas tristes e vazias vidas.
Знаешь, когда я был стажером, у нас были 60-часовые смены.
Quando era interno, obrigavam-nos a fazer turnos de 60 horas.
Я даже пошла в 6-часовые новости, знаете ли.
Ando a contar a toda a gente.
Я хочу, чтобы её разыскивали все стражники и часовые.
Quero todos os guardas e sentinelas à procura dela.
Вернее, на часовые гены.
Gostávamos de ver os genes temporais.
Вставать на 3-часовые кормления, когда ты целый день работаешь?
Levantar às três da manhã para dar de comer depois de trabalhares o dia inteiro?
Мои друзья хотели зайти, Но они не хотят попасть в 6-часовые новости.
Alguns amigos querem vir aqui, mas não querem estar nas notícias das 6.
Я не для того прошла через 44-часовые роды, чтобы мой сын вырос и стал пихать в себя яд.
Não passei 44 horas em trabalhos de parto para o meu filho crescer e meter veneno no corpo.
В любом случае, там во дворе часовые.
Há guardas que patrulham o quintal.
Совсем не нужны часовые, сирены для торнадо и прожекторы.
Não precisas de guardas, sirenes de tornado, e holofotes.
Хорошо. Я поговорю с прессой отдельно. Я могу удержать это от выпуска в 10-ти часовые новости, но....
Posso falar com a imprensa isoladamente, manter isto fora do ar até às 22 : 00, mas...
Я имею ввиду, 8-часовые дни с Фарром на протяжении 5 лет?
Ela é corrupta. Passou oito horas por dia com o Farr, durante cinco anos.
А сейчас, 11-часовые новости с Доном Френком.
E agora, as notícias das 11 com o Don Frank.
А сейчас 11-часовые новости с Доном Френком.
E agora, as notícias das 11 com Don Frank.
Часовые!
Máfia do tempo.
Часовые. Идем отсюда, Уилл.
Afasta-te, Will.
Ладно, может это ничего не значит, но у них часовые в доме, и сарай крепко заперт.
Provavelmente, não é nada, mas eles têm sentinelas na casa e o celeiro está fechado.
А часовые во время обхода?
- E os guardas a fazer rondas?
- Часовые?
- Fixos?
Разные часовые пояса... В общем, его папаша быстро "позаботился"
Tínhamos fusos horários diferentes.
- Часовые.
A máfia do tempo.
часовые новости 17
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часовой механизм 25
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часовой механизм 25