Чего я боюсь Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Единственное, чего я боюсь, угробить жизнь в вашей компании!
Só tenho medo a desperdiçar o resto de meu vida com vôces.
Единственное, чего я боюсь, Тревор это людей, которые вбивают больные идеи в детские головы.
A única coisa que me assusta, Trevor são pessoas que colocam idéias doentias como estas na cabeça das crianças.
Чего я боюсь, чего?
O que me dá medo é que... O que?
Есть еще кое-что, чего я боюсь.
Há mais uma coisa que me amedronta.
Знаешь, чего я боюсь?
Sabes do que tenho medo?
И единственное, чего я боюсь - что однажды эти повстанцы победят и всё кончится.
Na verdade, a única coisa que me preocupa é se, um dia, os rebeldes vencerem, tudo pode acabar.
Знаете, чего я боюсь?
Sabe do que tenho medo?
" Знаете, чего я боюсь, Джон?
" Sabe do que tenho medo?
Чего я боюсь? Тогда чего не боишься?
De que tenho eu tanto medo?
Единственное чего я боюсь, что они поразили священника насмерть.
Mas temo que tenham matado o pastor.
- Вот чего я боюсь.
- Era o que eu temia.
Хотите знать чего я боюсь?
Quer saber de que tenho medo?
Знаешь, чего я боюсь?
Você sabe qual meu único medo?
Они говорили о том, из-за чего я боюсь заводить детей. И это правда.
Tudo o que eles disseram justifica o meu receio de ser pai, e é verdade.
Знаете, чего я боюсь больше всего?
Sabe o que mais receio, doutor?
Но чего я боюсь, так это того, что я не признаю вас в качестве своих друзей.
Mas o meu receio é que não vos reconheço como meus amigos.
Я расскажу вам, чего я боюсь.
Vou dizer-vos do que tenho medo.
Да, видишь, чего я боюсь.
Vês, é disso que tenho medo.
Все, чего я боюсь - что мы не найдем его достаточно быстро...
Só tenho medo que, se não o encontrarmos depressa...
Все, чего я боюсь - это потерять Дэвида.
Eu só tenho medo de perder o David.
Единственное, чего я боюсь, так это чтобы не увидеть Хлою до церемонии.
Só estou preocupado com uma coisa, ver a Chloe antes da cerimónia.
Чего я боюсь больше всего на свете?
A coisa de que mais medo tenho em todo o mundo.
Чего я боюсь больше всего на свете?
Mais do que tudo. Um pavor total.
Не знаю, чего я боюсь : разве что самой себя.
Pois, e não sei de que tenha medo, a não ser de mim mesma.
Теперь тебе ясно, чего я боюсь?
Agora já sabemos do que tenho medo, não é?
Нет, он не появлялся дома и я боюсь, как бы с ним чего не случилось.
Não, não está em lado nenhum. Tenho medo que algo lhe tenha acontecido.
Я уже большая девочка и не чего не боюсь.
Já sou crescidinha e não tenho medo.
Боюсь, что я чего-то не понимаю, Алексей.
Creio que não estou a perceber.
Я боюсь вот чего.
Eu temia isso.
У калитки меня ждёт коляска. Боюсь, как бы чего не случилось, пока я здесь.
Temo que na minha ausência...
Знаешь, чего я больше всего боюсь?
Sabes qual é o meu maior medo?
Я боюсь подумать из чего эта серая глазурь.
Nem faço ideia de como se faz cobertura cinzenta.
- Я боюсь того же, чего и ты.
De que tenho medo?
Чего, чёрт возьми, я боюсь?
Tenho medo de quê? De que porra tenho eu medo?
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя. Я сама не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
- Я боюсь. - Чего?
- Estou com receio.
Ничего я не боюсь, чего это мне бояться?
Não tenho medo de nada, por que é que teria medo?
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь? Злобная морская старая дева.
Quer dizer, sei o que eu quero, mas não vai acontecer... então vou ser o que não quero :
Я даже боюсь спрашивать, из-за чего весь сыр-бор.
Estou apavorado em perguntar porque foi aquilo tudo.
По крайней мере, теперь я боюсь чего-то конкретного, например, что меня "шлёпнут".
- -Não.
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю. Ты очень красивая.
Nunca lho digo porque tenho medo, mas quero que saiba que a adoro e acho que a mãe é linda.
И я боюсь, что если по-настоящему полюблю Теда,.. ... придётся пожертвовать всем, ради чего я столько трудилась.
Apenas me preocupa que se eu me apaixonar pelo Ted, o que vai acontecer a tudo o que trabalhei tanto para ter?
А я боюсь много чего
Tens medo de vulcões?
Я боюсь, как бы он чего не сделал.
Atirar pedras a uma mulher! Com certeza não foi assim tão mau, seja o que for que tenham feito.
Жертва, боюсь, будет с твоей стороны, если ты не дашь мне то, чего я хочу.
Temo que o sacrificio será só seu a menos que me dê o que quero.
Послушай, я мало чего боюсь, но если я позволю себе проявить чувство к кому-то - ты опасаешься, что они тоже пострадают.
Eu não tenho medo. Mas se eu começar a gostar de alguém. Tens medo que elas se possam magoar.
Если я не боюсь смерти, так чего же я, чёрт возьми, должен бояться, папа?
Se não tenho medo de morrer, de que raio haveria eu de ter medo, pai?
То, что я не знаю этого, дает мне возможность делать то, чего, как мне кажется, я боюсь :
Não saber faz-me fazer coisas que acho que tenho medo de fazer...
Я боюсь, что сделал что-то из-за чего Мардж и дети ушли от меня.
Tenho medo que tenha feito algo que fizesse a Marge e os miúdos deixarem-me.
Чего я больше всего боюсь?
- Não, mais medo.
Я боюсь... того, чего мы обе боимся, что нас осудят, как это будет больно для Джоди.
Tenho medo do que os outros pensam de nós, de como nos criticam, de como a Jodi vai ficar magoada.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19