Чего я не хочу Çeviri Portekizce
546 parallel translation
Спасибо, сэр. Но позвольте добавить. Я знаю, чего я не хочу.
Obrigada, mas acrescento que também sei o que não quero, e não quero ser pressionada.
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
Ou que, digamos, não quero de facto o que não quero?
Извините, Мр. Силвер но вы не можете заставить меня сделать то, чего я не хочу.
Desculpe... não pode obrigar-me a fazer algo que eu não quero.
Мне не нужно говорить, чего я не хочу понял, глупый хиппи!
Não preciso que me digas o que não quero, sua besta quadrada.
Ты вынудишь меня сделать то, чего я не хочу!
Não quero disparar, pare de se mexer.
Не говори мне что я хочу слышать и чего я не хочу слышать
Não me venhas dizer o que eu quero ou não quero ouvir.
- Ты просишь меня делать то, чего я не хочу?
Queres mesmo que eu faça uma coisa que não quero fazer?
Деньги не обеспечат того, чего я хочу для Бонни.
O dinheiro não pode comprar o que quero para a Bonnie.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными. Возьмём отца, к примеру.
Porque é que não percebem que só quero ser tratado como todos os outros?
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Só quero que as pessoas me tratem como os outros, e não que tenham pena de mim.
- Но это не то, чего хочу я.
- Mas não é isso que eu quero.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
Recuso-me a ter pertences até encontrar um sítio onde eu e as coisas fiquemos bem.
Дело не в том, чего я хочу. А в том, чего хочет она.
Não importa o que eu quero, mas sim o que ela quer.
Я хочу чего-нибудь выпить, потому что я не могу...
Vou buscar uma bebida a sério porque não posso...
Откуда мне знать, что на самом деле я не хочу того, чего я хочу?
Como posso saber que, no fundo, não quero o que quero?
Так что я хочу, чтобы вы отправились туда и не убивали их, но показали им, из чего сделана наша пехота!
Por isso, quero que nesta surtida, valendo tudo menos matar, lhes mostrem o estofo dos soldados de infantaria!
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Faço tudo por não enganar ninguém a respeito de quem sou, e do que quero.
Каждый раз, когда я на неё смотрю, я точно знаю, чего не хочу.
Sempre que olho para ela, sei exactamente o que não quero.
- Я не знаю, чего хочу.
- Não sei o que quero.
я не знаю, чего € хочу.
Não sei se é o que quero.
Я не хочу сидеть без дела. Это именно то, чего им надо.
Eles querem que fiquemos esperando.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Gordon, o que eu quero, e nunca lhe pedi nada, é ser co-piloto neste negócio.
Я не чего не хочу слышать про слепого!
Não quero ouvir falar desse cego!
Но он распланировал мою жизнь за меня, и я... Он никогда не спрашивал, чего я хочу.
Ele planeia a minha vida, mas nunca me perguntou o que eu quero.
Я сама не знаю чего хочу.
Não sei o que desejava.
Я хочу выяснить, не задумал ли он чего неладного, вроде грабежа.
Vou descobrir se prepara algo de suspeito, como roubar à família.
Я хочу сказать - я не знаю, с чего начать.
- Não sei por onde começar.
Итак, если вы не хотите, чтобы эти самолёты начали плюхаться в Потомак, когда у них кончится топливо, чего я хочу - очень важно.
Bem, se não quiser ver seus aviões caindo, preste atenção.
Я не хочу торговать машинами. - Чего тьi, черт возьми, боишься?
De que é que tens medo?
Всё, чего я хочу, это чтобы ты сказал : " это не твои проблемы, Жюль.
" Não há problema, Jules, deixa tudo comigo ;
Вас не интересует, чего хочу я.
Não se importam com o que eu quero!
Я хочу тебя попросить тебя о том,... чего никогда раньше не просила.
Quero que faças uma coisa que nunca te pedi.
Вы никогда не спрашиваете, чего я хочу.
O problema é que nunca perguntou o que eu queria.
Я так много хочу сказать тебе, только не знаю с чего начать.
Há tanta coisa que quero dizer-te. Mas não sei por onde começar.
Я не... Я не делаю того, чего не хочу.
Eu não... não faço nada que não queira fazer.
Чего я хочу... так это 52 диска вакуумно высушенного Кварка - не больше, не меньше.
O que quero são 52 discos de Quark dessecados a vácuo, nada mais, nada menos.
Дело не в том, чего я хочу, или чего хотите вы.
Não tem a ver com o que eu quero ou o que você quer.
Странно, но сейчас я не знаю, чего хочу : тренироваться каждый день с раннего утра, и в итоге все-таки сделать Вирена, или оставаться в постели.
É engraçado, ultimamente não sei se quero treinar muito e derrotar o Lasse Virén ou ficar na cama.
Чего хотите вы и чего хочу я - в действительности не имеет значения.
O que o senhor quer e o que eu quero não importa.
Я не хочу выслушивать, чего мы не можем сделать, лейтенант!
Eu não quero ouvir o que nós não podemos fazer, tenente.
Не знаю, чего я... хочу.
Não sei o que quero fazer.
Долгое время, я не знала, чего хочу.
Durante muito tempo, eu não sabia o que queria.
Я не знаю, чего я хочу.
Já não sei mais o que quero.
Ты хочешь жениться... а я не знаю, чего я хочу.
Tu claramente queres casar e eu não sei o que quero.
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя. Я сама не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
Не важно чего хочу я.
Isto não é sobre o que quero.
Директива "Омега" не позволяет мне много сообщить, но я хочу, чтобы вы знали, чего ожидать.
A Diretriz Omega não me permite dizer muito, mas eu queria que você soubesse o que esperar.
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
Quando nós nos casámos, fartei-me de dizer o que queria da vida e quero que saibas que não te estava a dar música, que falava a sério.
Я не хочу того, чего ты хочешь.
Não quero o que tu queres.
Можно я скажу не то, что хочу, а то, чего не хочу?
Em vez de algo que eu quero, pode ser algo que eu não quero?
- Если я не получу чего хочу... - Реалистично. Тогда повсюду будут кровь и боль.
E se eu não ouvir o que desejo, haverá sangue e dor como nunca imaginaram ser possível.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я не делал 47
чего я заслуживаю 21
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я не хочу 8482
я не хочу спать 63
я не хочу есть 124
я не хочу умирать 570
чего я заслуживаю 21
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я не хочу 8482
я не хочу спать 63
я не хочу есть 124
я не хочу умирать 570
я не хочу говорить с тобой 17
я не хочу потерять тебя 61
я не хочу этого 318
я не хочу пить 76
я не хочу говорить 103
я не хочу об этом говорить 364
я не хочу идти 110
я не хочу домой 55
я не хочу жить без тебя 22
я не хочу идти домой 37
я не хочу потерять тебя 61
я не хочу этого 318
я не хочу пить 76
я не хочу говорить 103
я не хочу об этом говорить 364
я не хочу идти 110
я не хочу домой 55
я не хочу жить без тебя 22
я не хочу идти домой 37