Чего я хотел Çeviri Portekizce
500 parallel translation
Контакт с публикой, вот чего я хотел.
O contacto com o público, estás a ver? Era isso que eu queria conhecer!
Да. Это то, чего я хотел.
Sim, era isto que queria.
Единственно, чего я хотел все эти годы - как следует измочалить Финнегана.
Se havia algo que queria era vencer o Finnegan.
Я не знал, чего я хотел.
Não sabia o que fazer.
Чего я хотел?
Que queres tu? Caramba!
Верное или нет, это было не то, чего я хотел!
Bem ou mal. Não era o que eu queria.
Это как раз то, чего я хотел избежать.
Era isso que eu queria evitar.
И после всего этого... после того, как я старался, того, чего я хотел... я не мог её получить никогда.
E depois deste tempo todo, por mais que tentasse, por mais que quisesse... nunca cheguei até ela.
Разве вы не знаете, что все, чего я хотел - это просто хорошую работу?
Não sabe que tudo o que eu sempre quis era somente um bom trabalho?
И всё, чего я хотел тогда, это выпроводить её из моей квартиры. Опа!
E só queria correr com ela de minha casa e...
Когда я впервые принял командование этим постом, все, чего я хотел, было оказаться где-нибудь еще, где угодно, только не здесь.
Quando tomei o comando deste posto, só queria estar noutro lugar. Não queria estar aqui.
Это как раз то, чего я хотел... наверное.
Era exactamente o que eu queria, acho eu.
Это не то, чего я хотел для тебя.
Não é o que eu quero para você.
Это не то, чего я хотел.
Eu não queria isto.
Да, я думаю это то, чего я хотел.
Sim, acho que era o que queria.
Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Queria esperar até teres esquecido isto tudo por que passámos, até deixares de pensar em mim como parte de algo assustador.
Чего ты хотел? Я думал, ты сегодня на встрече.
Hoje, devias andar na volta.
Вот чего я всегда хотел!
Isto é o que eu sempre quis.
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
O que eu quero, o mais importante para mim, é ter uma garantia : chega de atentados à vida do meu pai.
Я получил всё, чего хотел.
Encontrei-me a mim próprio.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Espero, porém, que nós, os que estamos aqui reunidos, tenhamos consciência de que que estamos a ser testemunhas de algo novo ; de algo inexperado e nada vulgar e que não é surpresa, ver o Governo sem solução.
"Я хотел бы посмотреть, из чего ты сделан."
Eu gostaria de me enfrentar contigo.
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
Gostaria de saber porquê. Julgo que a análise de uma das suas alucinações seria um bom começo.
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Posso fazer o qce sempre qcis.
Хотел бы я увидеть твоё лицо Просто взглянуть тебе в глаза и рассказать тебе, как это хорошо - быть здесь. Просто дотрагиваться до чего-нибудь
Olhar-te nos olhos e dizer-te como é bom estar aqui, tocar nas coisas, agarrar.
Я хотел чего-то невозможного.
Eu queria o impossivel
Такие люди, как мой отец никогда не могли понять что я хотел быть частью чего-то большего.
As pessoas como o meu pai não entendiam, mas eu fazia parte de algo.
Да, просто я хотел кое-чего проверить.
Sim, eu sei. Só queria ver uma coisa. Não te preocupes.
Я добился, чего хотел.
Fiz o que tinha a fazer aqui.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Mas porque tinha frio e a barriga dava horas, falhei o meu dever e destruí tudo para o qual trabalhei.
Я знал чего он хотел. Никки хотел стать преемником.
Eu sabia o que ele queria e não queria meter-me nisso.
Я хотел спросить, не заметили чего странного последние 2 часа?
Notou alguma coisa de estranho? Não.
То, чего я не хотел видеть.
Eu também.
Я никогда не думал,.. ... что мог попасть сюда потому,.. ... что хотел сбежать от чего-то.
Nunca me ocorreu até agora, que pudesse ser possível, vir aqui... para me afastar de qualquer coisa.
Джон, я знаю, это не то, чего ты хотел.
John, eu sei que não queria isto.
Я дал тебе всё, чего ты хотел.
Dei-te tudo o que querias.
Чего бы я хотел, так это, чтобы вы периодически напоминали, что мы на одной стороне.
Gostava que, pelo menos, mantivesse a aparência de que estamos do mesmo lado.
Мне нужно больше, чем одну каплю,, если я хотел, чтобы чего-то добиться.
Precisava de muito mais do que uma gota para ser alguém.
Больше чем чего-либо, я хотел бы, чтобы публика оценила меня.
Acima de tudo, queria que o público me apreciasse.
Это - все, чего я всегда хотел.
É isto. É tudo o que quero.
Я пришел юнцом в Земные вооруженные силы потому что я хотел быть частью чего-то большего, чем я был чего-то, во что я мог верить.
Quando era um jovem... eu juntei-me à Earthforce... porque eu queria ser parte de algo maior do que eu era... algo em que eu podia acreditar.
Ты знаешь, чего бы я хотел?
- Pois não, é verdade. - Sabes o que eu gostava de ver?
Все, чего я всегда хотел - рисовать то, что я чувствую и делиться этим...
O que sempre quis. Pintar quando me apetece e partilha-lo.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
И это было бы именно тем, чего я всегда хотел?
E que isso seria o que eu sempre quis?
- А если я? Ты получишь то, чего хотел с тех пор, как наши родители поженились.
Consegues o que sempre desejaste desde que os pais casaram.
Чего бы ты не хотел от Ника, я - не он. Ник!
Seja o que queiras dele, enganaste-te na pessoa.
Ну, чего бы ты ни хотел от Ника, я тут ни при чем! Я только назвался им!
Raios partam, meu, seja o que quiseres do Nick, não sou eu.
Я пытался представить, чего бы я хотел от губной помады, будь я женщиной.
Tentei imaginar o que quereria dum bâton, se fosse mulher.
Я видела, вы немедленно разобрались в ситуации, и поняли, чего он хотел.
Eu vi como imediatamente entendeu a situação e o que ele precisava.
Я тут хотел найти 3-й батальон и у них попросить чего-нибудь, но заблудился.
Tentei encontrar o 3º Batalhão para lhes pedir material, mas perdi-me.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я добился 20
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я не хочу 48
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не вижу 19
чего я не могу 31
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я не хочу 48
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не вижу 19
чего я не могу 31
чего я не могу понять 44
чего я 33
чего я не делала 22
чего я заслуживаю 21
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела увидеть тебя 24
я хотела бы 331
чего я не делала 22
чего я заслуживаю 21
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела увидеть тебя 24
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62