Чего я заслуживаю Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Всё это не могу принять, потому что если это всё, Чего я заслуживаю, то не стоило хлопотать.
Se isto é o melhor que sabes fazer, não te incomodes.
Благодаря ему теперь у меня есть то, чего я заслуживаю, как он и сказал.
Porque graças a ele, Eu tenho o que eu tenho. O que teve que ter, como disse Nicolás Guillén.
Хорошо, это то, чего я заслуживаю.
Bem, acho que tive o que merecia.
Вот, чего я заслуживаю.
Foi isto que mereci.
С судом, я возможно не получил справедливости которую заслуживаю, но я знаю чего я заслуживаю сейчас.
Posso não ter recebido a sentença que mereço, mas...
Я не знаю, чего я заслуживаю.
- Não sei o que mereço.
Это всё чего я заслуживаю.
É isto que mereço.
Это то, чего я заслуживаю.
- É isso que mereço.
Нужно найти того, кто написал эту проклятую книгу и заставить его дать мне то, чего я заслуживаю.
Temos que descobrir quem escreveu este tomo amaldiçoado. E forçá-lo a dar-me o que mereço.
То, чего я заслуживаю.
O que mereço.
Этот ошейник — как раз то, чего я заслуживаю.
Este colar eléctrico é exactamente o que mereço.
Я полагаю, это то, чего я заслуживаю.
Acho que é isto que mereço.
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Tudo o que quero, tudo o que mereço está no fim daquele túnel.
Я знаю, чего я заслуживаю.
Eu sei o que mereço.
Лана, с жизнью, которую я вел я ложусь каждую ночь, молясь о том, чтобы не получить того, чего я действительно заслуживаю.
Lana, com a vida que tenho... Deito-me todas as noites a rezar para não ter o que mereço.
И я знаю, чего заслуживаю.
E sei aquilo que mereço.
И тогда я бы получила все, чего заслуживаю.
"Eu passaria a ser a primeira e teria, finalmente, o que mereço."
Я скажу, чего я точно не заслуживаю
Eu digo-te o que não mereço...
Но... но учитывая с чего мы начали, заслуживаю ли я этого?
Mas... Considerando de onde partimos, eu mereço isso?
Я должна отстаивать то, чего заслуживаю.
Tenho de lutar pelo que mereço.
Видишь ли, я не так красив внешне, как ты, но я заслуживаю кое-чего :
Não sou bonito por dentro como tu, mas mereço algumas coisas :
Придет день... Когда я получу то, чего заслуживаю. Без борьбы...
Um dia, quando tiver o que mereço, sem uma luta,
Я заслуживаю чего-то лучшего.
Eu mereço coisa melhor.
Ты заслуживаешь большего. Чего я заслуживаю...
- Mereces algo melhor.
Не думал, что я чего-то заслуживаю.
Nunca pensei que merecesse alguma coisa.
Я не знаю, чего заслуживаю.
Eu não sei o que mereço.
Рядом с этими девочками, я чувствую то, чего я точно не заслуживаю...
Estar ao redor dessas miúdas - enche-me duma maneira... Numa maneira eu certamente não mereço, por...
Если я заслуживаю чего-то ещё, так тому и быть.
Se eu merecer outra coisa que assim seja.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44