English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего я хочу

Чего я хочу Çeviri Portekizce

1,838 parallel translation
Все, чего я хочу, сидеть в ванне и читать книгу, но сейчас...
Tudo o que quero fazer é sentar-me na banheira e ler um livro, mas agora...
Это все, чего я хочу, Вивиан... чтобы ты узнала правду.
É tudo o que eu quero Vivien, que saiba a verdade.
Вот чего я хочу.
É o que eu quero.
И теперь, когда я король... неважно, чего я хочу или не хочу. Моя главный долг - забота о народе.
E agora que sou rei os meus desejos são irrelevantes o meu único dever é para o povo desta terra.
Вот чего я хочу. И вам бы лучше записать это дерьмо.
O que eu pretendo é devias anotar essas merdas.
Не знаю как ты. Но это не то чего я хочу.
Contigo não sei fazer isso, não é o que sinto.
Вы это всё, что у меня есть. Всё, чего я хочу.
Vocês são tudo que tenho, tudo que quero ter.
Это всё, чего я хочу.
É tudo o que eu quero, está bem?
Это всё, чего я хочу с тех пор, как мы сюда переехали, и он может мне это дать!
É o que eu quero desde que cheguei aqui e ele pode dar-me isso.
Ты когда-нибудь спрашиваешь, чего я хочу?
Alguma vez te preocupaste em saber o que eu quero? Não.
Чего я хочу?
O que é que eu quero?
Вот чего я хочу.
Eu faço-o.
Все чего я хочу - так это чтобы Несс..
Só quero que a Ness...
Да откуда ты знаешь чего я хочу?
Não sabes o que eu quero.
Как ты думаешь, чего я хочу?
O que achas que quero?
Все, чего я хочу это быть в его жизни, понятно?
Eu só quero fazer parte da sua vida, está bem?
- За то, чего я хочу.
- De querer o que quero.
Я должна была понять, чего я хочу, и просто быть откровенной.
Eu deveria ter descoberto o que queria, e... Ter sido honesta contigo.
Чего я хочу - так это войти домой, схватить Елену, и отвезти ее подальше от всего этого.
O que quero fazer é entrar ali, pegar na Elena e tirá-la daqui, para longe disto tudo.
Я не знаю, чего я хочу.
- Não sei o que quero.
Аманда... вы спросили меня, чего я хочу.
- Amanda... Perguntou o que eu quero.
Это именно то, чего я хочу, чувак.
É exatamente como eu me sinto, meu.
Тебя даже не волнует, чего я хочу.
Nunca te preocupas com o que eu quero fazer.
Чего я хочу?
Que quero eu?
- Что делаю, сэр? Говоришь о том, чего я не хочу слышать.
Diz coisas que não quero ouvir.
Я хочу, чтобы наша брачная ночь была... сочетанием тела, ума, духа, всего того, из чего и состоит наша любовь.
Quero que a nossa noite de núpcias seja uma combinação de corpo, mente e espírito. Tudo o que és e tudo o que sou, entrelaçados no nosso amor.
Я хочу, чтобы ты выяснила чего хочет Мартин.
Quero que descubram o que procura o Martin.
Потому что всё, чего я действительно хочу, - это уехать от тебя!
Porque tudo o que quero é afastar-me de ti.
Я хочу показать тебе, что дети это не то, чего следует бояться.
Quero mostrar-te que ter um filho não é motivo para ter medo.
Что ж... я знаю, чего я хочу на Рождество.
Bom... já sei o que quero para o Natal.
И я хочу сказать тебе спасибо... Ты поняла, чего тебе хочется... И помогла мне сделать то же самое.
E eu só quero agradecer por finalmente perguntar o que querias e por me ajudares a fazer o mesmo.
Я надую, кого хочу, из чего захочу.
Eu vou dar a importância que quiser!
Я не получаю, чего хочу, понятно?
Eu não consigo o que quero, está bem?
Я не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
И я понял, Кейша, что ты хочешь... ты хочешь того же, чего хочу я!
E para perceber que as coisas que tu queres, Kasia, as coisas que tu queres, são as coisas que eu quero.
С чего вы взяли, что я хочу быть Хранителем?
O que vos faz pensar que quero ser um Guardião?
Ты знаешь, чего я не хочу?
Sabes o que é que não quero?
Это то, чего хочешь ты, это то, чего хочу я...
É onde tu queres morar, é onde eu quero morar.
Вчера я задумалась о том, чего хочу, и поняла, что точно хочу путешествовать.
- Ontem à noite puseste-me a pensar... acerca do que queria fazer e definitivamente quero viajar.
Я устала, я хочу чего-то другого.
Estou cansado, quero algo diferente.
- Шерлок, твой брат и вся Королевская рать не смогли заставить меня сделать то, чего я не хочу делать.
Sherlock, o teu irmão mais velho e todos os cavalos do rei não conseguiriam, se eu não quiser.
- Я просто хочу знать, что есть причина для всего этого. - Чего ты добиваешься, Джейн?
O que é que estás a tentar fazer, Jane?
Я в порядке... Просто... Хочу сначала чего-нибудь поесть.
Estou bem, só quero comer algo antes.
Чего же я хочу?
O que quero eu?
Я хочу, чтобы ты получила все, чего хочешь.
Quero que consigas tudo o que procuras.
Я не согласен на 50 % чего-либо. Я хочу все 100.
Eu não me contento com 50 por cento.
# Я хочу, чтобы ты мне сказала, что я чего-то стою,
I want you to tell me that I've got some
и я хочу чтобы ты был уверен что это, что мы - это то, чего ты хочешь.
E quero que te certifiques de que isto entre nós é o que tu queres.
Я знаю, чего хочу, и получу это.
Sei o que quero e vou consegui-lo.
Я убью его, потому что то, чего я действительно хочу... Это его пассажир.
Eu mato-o porque, o que realmente quero é o seu passageiro.
Я не хочу знать, чего именно вы хотели добиться, но я надеюсь, что теперь вы вернетесь к своим обязанностям, которые направлены на поддержание закона, а не его нарушение.
Não sei o que esperava conseguir, mas espero que agora volte ao seu trabalho. Que é defender a lei, e não infringi-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]