Через пару недель Çeviri Portekizce
326 parallel translation
Через пару недель вы разбогатеете.
Dentro de algumas semanas fará dinheiro.
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
Em poucas semanas, a guerra acaba e eu volto para ti.
- Через пару недель.
- Daqui a duas semanas.
- Через пару недель.
- Dentro de algumas semanas.
- Через пару недель начнутся занятия.
- A escola começa daqui a poucas semanas.
... что вернусь через пару недель. Но с вами мне не нужно притворяться, вы разумная девушка.
Mas não preciso mentir pra você, é uma garotasensata.
Если вам на свадьбу понадобится оркестр, мы там будем через пару недель.
Se for preciso uma orquestra no teu casamento, o contrato acaba daqui a dois semanas.
Через пару недель я смогу купить её, а потом твой отец...
Talvez em algumas semanas eu possa comprar, a seu pai...
Через пару недель может быть уже поздно.
Será tarde demais.
они вернутся через пару недель. Тогда и передам.
Eles voltarão dentro de duas semanas, se antes não forem comidos vivos.
А потом объявите в национальный розыск. Через пару недель обнаружите его в Сиэттле за мойкой машин.
Depressa regressará a Seattle, onde trabalha num posto de lavagem de carros.
- Да, похожа на хлам, но я закажу нужные запчасти из Залива. И через пару недель она снова заработает.
Eu falo, mas o meu camarada não fala até que ele possa dizer que Cascara é livre.
Подъем, сэр. Через пару недель привыкните.
Em algumas semanas vai se acostumar com isso.
- Джейн... Увидимся через пару недель, ладно?
- Até daqui a umas semanas.
Мьi открьiваемся через пару недель.
Abrimos daqui a umas semanas.
Меня отправят в другую часть через пару недель.
Dentro de poucas semanas vou ser transferido.
Не зайти ли тебе ко мне через пару недель?
Talvez fosse melhor andares comigo umas semanas.
Через пару недель, бизнес пошёл так хорошо что мне понадобилась помощь.
O negócio cresceu tanto, que precisava de ajuda.
Он, кстати, через пару недель всё же добил эту девку, проткнул её ножом.
De qualquer forma, ele atacou-a passado algumas semanas, mas desta vez, a faca atravessou o corpo dela.
Увидимся через пару недель.
Vemo-nos daqui a umas semanas.
Мы увидимся через пару недель.
Vejo-te daqui a umas semanas.
Вероятно, через пару недель.
E depois vais partir para negociar?
Может и так бы все закончилось через пару недель.
Provavelmente, daqui a umas semanas, estava tudo acabado.
Однако через пару недель мы вступаем на землю врага.
No entanto, daqui a umas semanas irei entrar no território do inimigo.
Увидимся через пару недель.
Até daqui a algumas semanas.
Через пару недель - или начнётся, или нет.
Dentro de umas semanas, ou vai começar, ou não.
Может увидимся через пару недель.
Talvez nos vejamos daqui a umas semanas.
Увидимся через пару недель, братец.
Até daqui a umas semanas, irmão.
Я говорил с врачом, и он сказал, что ты будешь похож на себя через пару недель.
Os médicos dizem que vai voltar a ser você.
До встречи через пару недель. Патрик, все будет хорошо. Вот увидишь.
Patrick, está tudo bem.
через пару недель.
Talvez daqui a umas semanas.
Я могу устроить Вас на корабль, отплывающий из Корка через пару недель. Называется "Ирландский дуб".
Mas podes ir num barco que parte de Cork daqui a duas semanas, o Irish Oak.
Или буду ей через пару недель, когда дам последние обеты.
Serei, quando fizer os votos finais.
- Я узнал через пару недель.
Descobri dois domingos depois.
- Через пару недель мы запланировали...
- Dentro de algumas semanas...
... но перезвони мне через пару недель.
Mas telefona-me daqui a duas semanas.
Того звали Дэвид Киган. Его труп нашли через пару недель. Он похоронен на кладбище Лэйквуд.
Esse chamava-se David Keegan e foi encontrado semanas depois por um pescador.
- Через пару недель.
- Junte semanas.
Поэтому Чичи пригласила нас на большой приём через пару недель.
A Chi Chi convidou-nos para uma festa daqui a semanas.
У меня через пару недель будет кастинг в Ньюкасле.
Tenho uma audição em Newcastle daqui a umas semanas.
А через пару недель предложила мне пожениться.
Algumas semanas depois ela sugeriu que casássemos.
А через пару недель она предложила мне пожениться.
Algumas semanas depois ela sugeriu que casássemos.
Корреспонденты успокоятся через пару недель, но до тех пор...
O frenesim da imprensa morrerá dentro de algumas semanas mas até lá...
Через пару недель будет уже год.
Dentro de algumas semanas, fará um ano.
- А, ты поправишься через пару недель.
- Umas semanas e estarás óptimo.
Через пару недель поправится.
Ela estará como nova daqui a uma semana ou duas.
Думаю, через пару недель.
- Diria duas semanas.
Он выйдет через пару дней... или недель...
Ele vai ter alta dentro de poucos dias... ou semanas.
Там в конце написано, что его нужно будет отправить через пару недель.
Diz aí em baixo...
Я сматываюсь и через мгновение мой след простынет. Я отдохну пару недель... Поживу в комфорте и прелести...
Vou escapulir-me da cena do crime na hora H, passar duas semanas a retomar o meu ritmo cardíaco e ter com o Joe ao próximo banco.
Через пару недель.
Daqui a umas semanas.
через пару часов 68
через пару дней 103
через пару лет 40
через пару месяцев 44
через пару минут 52
пару недель назад 193
пару недель 122
недель 790
недель назад 125
через что я прошел 55
через пару дней 103
через пару лет 40
через пару месяцев 44
через пару минут 52
пару недель назад 193
пару недель 122
недель 790
недель назад 125
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через что я прошла 88
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через что я прошла 88