English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Через час

Через час Çeviri Portekizce

2,952 parallel translation
Где-то через час...
- Em cerca de uma hora, mais ou menos.
Стронг, я планирую быть возле дома Роджера через час подстрелить его на дороге, как только он выедет.
Devia estar na casa do Roger, dentro de uma hora, encontrá-lo na estrada quando ele sair.
Мы уезжаем через час.
Partimos dentro de uma hora.
В любом случае, Таг сменит меня через час.
De qualquer das formas... o Tug vem substituir-me dentro de uma hora.
Команда будет тут через час. чтобы разобрать вашу палатку, хорошо?
A equipa vem daqui a uma hora para derrubar o campanário, está bem?
Встреча через час.
A reunião é daqui a uma hora.
Я встречаюсь с ней через час.
Vou vê-la dentro de uma hora.
Можете навестить меня через час, я наверняка еще не буду спать.
Porque não me vem ver daqui a uma hora? De certeza que ainda estarei acordada.
Навестите меня через час, я наверняка еще не буду спать.
"Venha ver-me daqui a uma hora. De certeza que ainda estarei acordada".
Через час я очнулся с пустым кошельком и убийственной головной болью.
Acordei uma hora depois com a carteira vazia e uma dor de cabeça de matar.
Встретимся через час в моем кабинете и все обсудим.
Vem ter comigo aos meus aposentos dentro de uma hora e falaremos.
Встретимся через час.
Encontra-te comigo daqui a uma hora.
Через час.
Numa hora.
Послушайте, Оливия, вы настояли встретиться у вас через час.
Ouça, Olivia, disse-me para me encontrar consigo no prazo de uma hora.
Вернусь в дом через час.
Volto dentro de uma hora.
Будто они захватили всё его присутствие в сети и стёрли его начисто через час после его смерти.
Raptaram a nuvem dele e apagaram-na uma hora depois da morte.
Автобус нашей беглянки отправляется менее чем через час.
O autocarro parte em menos de uma hora.
Я иду на ланч, вернусь через час.
Vou sair na minha pausa. Volto numa hora.
Я выйду через час.
Vou ser solto logo a seguir.
Встретимся у фасада через час.
Vemo-nos à entrada daqui a uma hora.
У нас слушание через час.
Temos uma audiência daqui a uma hora.
Они ждут тебя через час.
Eles estão à tua espera, daqui a uma hora.
Я перезвоню через час с деталями.
Ligo outra vez dentro de uma hora com os detalhes.
Мне нужен ответ и план, как вытащить её из тюрьмы максимум через час.
Quero uma resposta e uma estratégia para soltá-la ainda hoje.
Потому что... Вот запись с камеры наблюдения... находящейся внутри здания, где жил Анжело, сделанная через час после его смерти в квартире Эммы.
Pois... estas são as gravações de segurança de dentro do prédio do Ângelo, feitas 1 hora após ele morrer no apartamento da Emma.
Спецназ нужен мне там уже через час.
Quero as Operações Especiais no terreno, dentro de uma hora.
Поддержка прибудет через час.
Terá os reforços dentro de uma hora.
Честное слово, я сам сдамся через час.
Pela minha honra, rendo-me a ti daqui a uma hora.
Выезжаем через час.
Nós saímos dentro de uma hora.
Мы встретимся там через час.
Encontramo-nos lá, daqui a uma hora.
Если ты встретишь меня через час у моего старого офиса, мы сможем улететь в любой уголок планеты, как мы хотели.
Se fores ter comigo daqui a uma hora no meu antigo consultório, podemos apanhar um avião para qualquer canto do mundo, como planeámos.
Через час он объявился в твоей квартире и повёз меня на верфь.
E uma hora depois, ele apareceu no teu apartamento e levou-me até ao estaleiro.
Продолжим через час.
Continuamos dentro de uma hora.
Серьёзно, я приду через час.
A sério, vou estar lá dentro de uma hora.
А теперь подготовь все для пункции перикарда, и повтори эхо через час.
Prepara-te para uma pericardiocentese e repete o ecocardiograma dentro de uma hora. Mer, tens de parar agora.
Он будет тут меньше чем через час.
Ele está aqui em menos de 1h.
Клэя погрузят примерно через час.
O Clay estará a sair aproximadamente daqui a uma hora.
Его задержали через час после убийства.
Eles prenderam-no uma hora após o homicídio.
Через час мне нужно выступать перед пожилыми пациентами санатория.
Tenho que ler para os idosos na casa de repouso daqui uma hora.
- Мы приземляемся через час. - Хорошо.
- Aterramos daqui a meia hora.
Я прошел через это, сейчас я здесь, но, в смысле...
Já passei por isso, estou aqui agora... Podem esses... como é que lhes chamaste?
Он прошел через всё то, через что ребята вроде Джона, проходят сейчас.
Tem passado por aquilo que rapazes como o John estão a passar.
Тогда почему ты покупал в аптеке препараты первой помощи через час после аварии?
- Você está preso! - Não fui eu. Juro.
Вот чего я не могу понять : почему Тэйт сейчас присылает сообщение через вас.
O que eu não percebo é porque é que o Tate está a mandar mensagens agora através de si.
Один. Прогоняю сейчас через базу.
Uma, estou a confirmar no AFIS.
Один сейчас, второй через 2 часа, и третий - через 4 часа после первого.
Um agora, o segundo em duas horas, e a terceira é dentro de 4 horas deste a primeira.
Система перезагрузится через две, одну, сейчас!
Sistema a reiniciar em dois, um, agora!
Но почему сейчас, через 10 лет?
Porquê agora? Uma década depois?
Последнее, что нам нужно это чтобы ты пришел сюда прямо сейчас и заставил мою тетю пройти через все это еще раз
- E a última coisa que nós precisamos, neste momento, é que você venha aqui arrastar a minha tia, para isto tudo novamente.
Я могу сообщить об этом прямо сейчас за твой отказ, через свои каналы
Podia apresentar queixa de ti agora mesmo por não entregares uma nova despertada pelos canais apropriados.
Гарсия, тебе удалось установить личность водителя? Хотя сейчас и прогоняю изображение через программу распознавания лиц. Ответ отрицательный.
Garcia, consegues identificar o motorista?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]