Через что она проходит Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Я знаю, через что она проходит.
Sei, exactamente, aquilo por que está a passar.
Ты представляешь через что она проходит?
Consegues imaginar o que está a passar?
То, через что она проходит - сложно.
O que ela está a passar é intenso.
Я понимаю, через что она проходит.
Eu entendo aquilo por que ela está a passar.
Тяжесть того, через что она проходит, стала непереносима.
O peso daquilo por que ela tem passado... tem sido demasiado para ela suportar.
Мне ли не знать через что она проходит.
Eu sei bem pelo que ela está a passar.
Я просто понимаю, через что она проходит, вот и всё.
Eu percebo o que ela está a passar, só isso.
Ты вообще свою дочь не знаешь, и через что она проходит.
Nem mesmo conheces a tua filha agora ou o que ela está a passar.
Я не могу представить, через что она проходит.
Não consigo imaginar pelo que ela está a passar.
Знала, через что она проходит.
Sei o que ela passou.
Понял, через что она проходит. Почему она пыталась покончить с этим.
Entendo o que ela estava a passar, porque ela tentava acabar com isto.
Не забывай, через что она проходит.
Nunca te esqueças do que ela deve estar a passar.
Стрельба по мишени - это одно, но подумай, через что она проходит.
Treinar tiro ao alvo é uma coisa, mas pensa no que ela está passar.
Подумай, через что она проходит.
Pensa no que ela está passar.
Не думаю, что есть планка достаточно высокая для того, через что она проходит.
Não é uma questão de fasquia quanto ao que ela está a passar.
Думаю, моей сестре нужно побыть с тем, кто понимает, через что она проходит.
O que precisa é de um pouco de tempo com alguém que perceba o que ela está a passar.
Я знаю, через что она проходит, и это моя вина.
Sei o que ela está a passar e a culpa é minha.
Проблема в том, что система требует постоянных точных поправок, чтобы учесть изменения плотности материалов, через который она проходит.
O problema e que o sistema necessita de pequenos ajustes constantes que suportem quaisquer alterações na densidade do material que está a brocar.
И если она никому другому не говорит, это значит, что она уважает тебя, И, наверное, думает, что ты единственная, кто поймет, через что она сейчас проходит...
E se ela não vai contar a mais ninguém, então quer dizer que te respeita e provavelmente pensa que és a única pessoa que pode entender o que está a passar.
Вот, тут духовка, она разогревает еду настолько сильно, что та проходит через так называемый процесс "готовки".
E o forno deixa a comida tão quente, que, na verdade, isto passa por um processo chamado "cozedura."
И если я испорчу это, я дьявол, потому что она проходит через развод. Но я не собираюсь все портить.
E se estragar isto, sou o Diabo, porque ela está a passar por um divórcio.
Просто она сейчас проходит через кое-что.
Ela está apenas a passar por algo.
Я даже не подумал о том, через что она сейчас проходит. Я ужасно себя чувствую. Знаешь что?
Nem sei como é que ela está a lidar com tudo.
И Джина, прямо сейчас она проходит через то, что прошла ты.
Ela está a passar pelo mesmo que você passou.
Когда она проходит через что-то, то бесстрашна.
Quando quer alguma coisa, é implacável.
Можно лишь сказать, что она проходит через нас, а потом...
Por isso, tudo o que podemos dizer é que passa por nós e depois...
Что ж, она через многое проходит со своим выздоровлением, так что...
Bem, ela está a passar por uma convalescença difícil...
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
É difícil ver a Olivia... A passar por isto neste momento... A dor, a humilhação, o racismo e o sexismo...
Потому что, учитывая все, через что она сейчас проходит, ей не пережить это.
Porque com tudo por que a Shelby estava a passar, não ia aguentar.
И с каждой проходящей секундой, я не могу ей помочь, и постоянно думаю через что она, должно быть, проходит.
E cada segundo que passa, não consigo parar de pensar no que ela está a passar.
но сейчас люди хотят подражать ей, выглядеть, как она, и проходить через то же. через что проходит она
E, como se isso não bastasse, agora as pessoas querem ser como ela, ter o aspeto dela e passar pelo mesmo que ela passa.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что ей пришлось пройти 19
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что ей пришлось пройти 19
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126