English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что для меня сделал

Что для меня сделал Çeviri Portekizce

357 parallel translation
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. - Что?
Eu vou soltar os peixes no rio.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Quero que me faças um favor.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Homie, quero que faças uma coisa por mim.
"О том, что Господь сделал для меня"
"tudo o que Deus fez por mim"
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
Brakenbury, eu cometi esses feitos... que agora testemunham contra a minha alma,
Это не превзойдет того, что сделал для меня ты.
- Se alguma vez precisares de mim...
Дядя одобрит то, что ты для меня сделал.
O Tio vai apreciar o que tu me deste. OK.
Это натурально, что он спросит "Ну, а что он сделал для меня?"
É lógico que o homem pergunte, "Bem, o que fez ele por mim?"
А что ты для меня сделал?
O que fizeste por mim, hã?
Что ты для меня сделал?
- O que estás a fazer por mim?
что ты сделал для меня... это...
- O que fez por mim... - É natural.
Спокойной ночи. И спасибо за все, что ты для меня сделал... До того момента, когда ты мне нужен больше всего!
E obrigado por tudo o que fizeste por mim... até à altura que mais precisei de ti!
Что ж... ты для меня сделал не меньше.
Bem... Você também me deu muito.
Ну, не то чтобы я не ценил, то, что флот сделал для меня- - образование в колледже, загранпоездки, красивая униформа.
Bem, não que não seja grato ao que a Marinha fez por mim. Formação universitária, viagem ao exterior, uma bela farda.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quero que me faças uma coisa.
После всего, что я для Вас сделал, Вы будете меня прощать?
Depois de tudo que fiz por si, você perdoa-me...
Да. Я сделал то, что ты сделал бы для меня.
Terias feito a mesma coisa por mim.
Ты не знаешь, что сделал для меня!
Não sabes o que fizeste por mim.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
Quero que faças uma coisa. É perigosa.
Я хочу, чтоб ты для меня кое-что сделал, дорогой.
Há uma coisa que quero que faças por mim, querido.
Ты купил мои картины, это придало мне сил и я пошёл на поправку. Я никогда не забуду, что ты для меня сделал.
O facto de teres comprado obras minhas foi o que me inspirou para melhorar.
У меня есть кое-что, что он сделал для Вас.
Isto aqui é uma coisa que o Mario fez para si.
- Для меня вдруг стало очень ясно когда я сегодня сидел на берегу что каждое мое решение, что я сделал в жизни, было неверным.
- Há por aí um guardanapo? - Hoje, tornou-se muito claro que todas as decisões que fiz na vida foram erradas!
- А ты что-нибудь для меня сделал?
O que tens feito por mim?
Все что ты сделал для меня, было лишь фантазией молодой девушки?
Uma fantasia abandonada. As coisas que comigo fazias eram apenas juvenis fantasias?
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Não tinha a certeza se ele estava a preparar um caixão para mim ou se estava apenas a agradecer-me pelo trabalho que lhe dava.
Но все что ты для меня сделал... было так задумано, так?
Mas tudo o que tu me fizeste a mim, foi de propósito, não foi?
Ты знаешь, что значило для меня иметь автограф Микки Мэнтла... и что ты сделал?
Sabia como era importante para mim ter uma bola do Mickey Mantle, então o que fez?
Должен признаться, Одо, я был тронут тем, что ты сделал это для меня.
Devo dizer que fiquei comovido, Odo, que fizesse uma coisa assim por mim.
Когда он сделал ту пробежку... для меня это было единственным намеком что может существовать Бог.
Quando fez aquele lance no jogo, foi para mim... o único indicio que tive da existência de Deus.
Сынок, это самая чудесная и заботливая вещь, что ты для меня сделал.
- Filho, isto foi a coisa mais maravilhosa e profunda que fizeste por mim
Теперь, когда я что-то для вас сделал, возможно, вы согласитесь сделать кое-что для меня.
Agora que fiz algo por si, talvez haja algo que consinta fazer por mim.
И это после всего, что я для тебя сделал! Без меня ты до сих пор сидела бы в своем вонючем магазине и подшивала белье!
Se não Fosse eu, ainda eras uma imigrante a costurar naquela loja nojenta!
Я... хотел поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал.
Queria agradecer-lhe pela ajuda.
Тайлер я благодарен тебе за всё, что ты сделал для меня.
Tyler. Tyler. Estou-te grato.
Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня, Питер.
Quero que faça algo por mim, Peter.
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Em honra do fim-de-semana dos pais, tenho uma surpresa.
Что ты для меня сделал?
Que fizeste por mim?
Тони, мне нужно, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Tony, preciso que me faças uma coisa.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Это ничто по сравнению с тем, что он для меня сделал.
Era o mínimo que podia fazer por ele, depois de tudo o que fez por mim.
Что, если бы ты сделал небольшую разведку для меня.
Se fizesses um reconhecimento por mim,
О том, что я сделал с твоим задом, но... отсутствие у тебя эрекции... это перебор для меня.
... sobre o que te fiz ao rabo mas não teres erecção é um problema grave para mim.
Даже и не думай об этом. Ты сделал для меня кое-что?
Dá-me prazer!
Не после того, что он сделал для меня.
Não depois do que ele fez por mim.
Луис Я ценю все, что ты для меня сделал но если ты когда-либо скажешь нечто подобное о моей жене я не отвечаю за свои действия.
Louis agradeço tudo o que fizeste por mim, mas, se voltas a falar da minha mulher nesses termos, não me responsabilizarei pelos meus actos.
Она о том : "Что ты сделал для меня за последнее время, и где мой годовой запас" Автополироля "
É em : "o que tens feito por mim ultimamente?"
Я знаю, что ты сделал для Трейси и меня, скупив все эти фото.
Descobri o que fizeste por mim e pelo Spencer. Eram fotografias horríveis.
Виолетта благодарила меня за все, что я сделал для ее сына.
A Violette agradece-me pelo que tenho feito pelo seu filho.
Наконец-то ты сделал что-то для меня.
Finalmente, fez algo por mim.
Что он вообще для меня сделал?
O que é que alguma vez ele fez por mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]