Что же это будет Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Что же это будет...
Então que tenciona?
Итак, что же это будет?
Bom, o que faremos?
И что же это будет?
Que queres beber?
Что же это будет?
Qual será?
Ну я же знала, что это будет мальчик.. Даже когда говорила, что это будет девочка..
Eu sabia que ia ser um rapaz... apesar de às vezes ter dito que seria uma rapariga.
Позовите меня сразу же, если будет необходимость, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Me chamem se acharem necessário... mas não creio que seja sério.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Acredito que tudo será pelo melhor e ainda vamos perceber que o destino nos reservou esta surpresa para nosso bem ainda que de inicio te deixe chocado.
раньше, чем они поймут, что произошло. Если мы избирательно обстреляем отводки усилителей вокруг генератора, это будет почти столь же эффективно.
A estrutura da personalidade tamariana não tem identidade própria.
Я знаю, что это рискованно, и придется много работать но это же будет здорово.
Eu sei que é um bocado arriscado, e que vai dar uma carga de trabalhos... Mas bolas, também vai ser super divertido!
"€ знала что когда нибудь € найду способ представить себ € " это будет так же совершено ак мой принц
Sei que um dia descobrirei uma forma de me apresentar e vai ser fantástico.
Да, к тому же, это будет ядерная зима, так что шансов у нас не много.
- Já que é inverno nuclear há uma boa hipótese.
Ждем с нетерпением, что же будет дальше. Интересно, каково это?
É grande a expectativa sobre o que fará a seguir.
Если же вы примете его мы верим, что это будет знаком новой эры мира и процветания.
Se aceitarem... nós acreditamos que isso irá significar uma nova idade de paz e prosperidade.
Я в принципе уверен, что это будет то же самое.
Tenho quase a certeza que é a mesma coisa.
- Ты же говорила, что мы обсудим это, когда мне будет 17.
Tu disseste que falávamos nisso quando tivesse 17 anos.
А что же с большой свадьбой? Она подумала что будет лучше если это все обстряпают быстро, и скромно, и я сказала "Брава!"
- Ela achou melhor despachar a coisa, sem fazer grande alarde e eu disse "Bravo!"
Отлично, но я... я не уверен, что это будет значить то же самое, последовав от меня.
Não me parece que seja o mesmo, vindo da minha parte.
И, да будет воля Твоя, что так же, как я очищаю тело этой чистой водой, так ты очистишь душу мою
"de purificação do meu corpo. " Entrarei na água, " e pela Tua misericórdia
Если мы остановимся сейчас, это будет то же, что повернуть и вернуться домой.
Se parármos agora, é melhor nos darmos... por vencidos e voltarmos para casa.
Если твои отношения не удались, это не значит, что у меня будет так же.
O facto de a sua relação ter falhado não significa que a minha falhará.
Я не против пока это не те же люди которые решают, что будет по телевизору.
Por mim, tudo bem desde que não sejam as mesmas pessoas que decidem o que dá na TV.
Вы же говорите, что не играете, бог знает, как это будет ужасно, так что хватит и 5 долларов.
Disse que nem vai jogar e Deus sabe que vai passar uma vergonha se jogar. Então US $ 5 parecem óptimos do meu ponto de vista.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
Também disse que se não o fizer, terá que vir para jantar aqui, nesta mesma tarde.
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером". Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его. Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его.
É por isso que envia esta maleta com sua roupa, para não ter que trazer todo este peso sozinha.
- В то же время Мэлори будет там со своим приятелем а это будет странным, потому что мы не разговаривали со времен той фотографии что несправедливо.Я знаю- -, но я не уверен, что смог бы это сделать.
- Entretanto a Mallory vai lá estar com o namorado e vai ser constrangedor, porque não falamos desde a fotografia que foi errado. Mas não sei se havia essa obrigação.
Эй, что же будет с Си Дабл Ю, если во всей этой суматохе... ты забыл депрограмировать Фиджеральд?
A sorte do C. W. foi, que no meio de tanta emoção... te esqueceste de descondicionar a Mna. Fitzgerald, heim?
Итак, что же это будет?
Qual vai ser?
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Porque li o relatório sobre o efeito que a guerra nuclear ia ter no mundo... e percebi que isso ia acontecer.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Tenho a certeza que não será tão brilhante como o teu novo livro, mas tem umas belas metáforas. Mudanças de assunto.
Я же сказал, что это будет нетрудно.
Eu disse-te que não seria assim tão difícil, miúda.
Вы также сказали что Варрик не будет в утверждении и все же он подошел очень близко к окончанию этой гонки.
Também disseste que o Warrick não entraria na disputa, no entanto ele esteve bem perto de terminar a corrida.
Ты же знаешь что это будет последняя возможность для него увидеть её.
Sabem bem que está será a última vez em que ele poderá vê-la.
Первоначальную цену за то чтоб нас не выебли в жопу законодательные хуесосы передал мне йенктонский сборщик дани. Который так же посоветовал нам, чтобы сохранить права на участки, собственность и бизнес устроить что-то вроде неформальной управляющей организации, которая будет признана территориальными хуесосами. Этой организации присвоят законный статус, когда нас присоединят.
O primeiro aviso... para evitar que sejamos enganados por aqueles desgraçados do legislativo... acabou de ser entregue pelo cobrador de impostos de Yankton... que sugere que nosso melhor caso em manter o direito às concessões... propriedade e negócios é iniciar agora... um tipo de organização governamental informal... que será reconhecida pelos malditos territoriais... e que ganhará uma condição legal quando o território for incorporado.
Я уверен, что это будет каждый бит, столь же интересный, как ваша записка на экономике SGC.
Tenho a certeza de que será tao interessante como o seu memorando sobre as finanças do CSG.
Если меня переведут обратно, это будет то же, что и понижение.
Se voltar, é o mesmo que ser despromovida.
Меня это тревожит, ведь если ты можешь мириться с чем-то таким, что же будет, когда тебе самому будет за 40?
Preocupa-me, porque se achas normal uma coisa dessas, Então o que vai acontecer quando estiveres na casa dos 40?
Но мы же договорились, что это будет наш медовый месяц!
Tinhamos acordado que esta seria a nossa Lua de Mel...
Что он себе вообразил? Если это только начало, что же будет дальше?
Se no princípio já está assim, o que será no fim?
Потому, что после того, что Томми сказал во время дебатов, это будет выглядеть как повтор, если прозвучит из тех же уст.
Porque, depois do que o Tommy fez no debate, vai parecer mais do mesmo, se vier dele.
Это была лишь временная мера, к тому же, учитывая то, что случилось, думаю, будет лучше, если мы закончим все сейчас.
Olha, isto sempre foi uma situação temporária. E devido ao que aconteceu no outro dia, acho que é melhor acabar com isto agora.
Если вы подарите жизнь ребенку, я надеюсь, что он будет таким же добрым и щедрым, как эта моя бездельница, что подарил мне Брит. О чем это вы?
Então, minha querida Shane, embora não compreenda... por que abraçarias uma tradição que origina a conformidade... e restringe o livre-arbítrio, dito isso, se derem filhos uma à outra, só espero... que sejam tão generosos, bondosos e adoráveis... como a filha que o meu inglês inútil me deu.
Я же говорил, что это будет гораздо драматичнее.
Te disse que seria ainda mais dramático.
Прошу, тебе будет очень стыдно, и нам придется перестать приходить сюда, что само по себе отстойно... к тому же это пойдет тебе на пользу.
Por favor, vai ser embaraçoso e vamos ter de parar de cá vir, o que vai ser uma treta... Já para não falar que é provável ser pouco saudável.
Я думала, это будет смотреться клево. Но, конечно же, моя стилистка решила, что "я хочу мелироваться", означает
Pensei que fosse ficar bem, mas obviamente o meu cabeleireiro interpretou, "madeixas", como sendo "eu quero me parecer com um tigre".
Ребят, когда я это только придумал - показалось что будет как-то глупо... но все же такой момент... может мы втроем обнимемся и попрыгаем?
Pessoal, eu sei que esta ideia que tive, é foleira, mas agora que está a acontecer, podemos dar um abraço a saltar?
Знаешь же, что деревья, оставшиеся после распродажи, будут сожжены сразу после Рождества, а это дерево, которое у нас здесь, будет любимым и станет предметом восхищения.
Aquelas árvores abandonadas vão ser queimadas depois do Natal. E esta árvore vai ser amada e admirada.
Говорю же что это, будет пустая трата моего времени.
Disse-te que era uma perda de tempo.
О. Я просто надеялась, что это будет все же поздно, где-нибудь лет через 20, когда я стану пожилой пантерой, а он будет таким же сексуальным, как и его отец.
Esperava que fosse mais tarde, tipo daqui a 20 anos, quando fosse uma solteirona e ele for tão bom como o pai
Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, миролюбивый, стабильный, социально справедливый мир, до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в Эфиопии, Индонезии, Боливии, Палестине, Израиле, ждёт того же. Вам придётся заботиться обо всём сообществе, или же это будет приводить к серьёзным проблемам.
E quandon a maior empresa do mundo controlar a maior e mais perfeita máquina de propaganda jamais criada, quem saberá que merda ainda virá por aí nesta rede!
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Acho que resultou. Como quando disseste para não fumar ganzas ao longo dos anos. Depois descobri que tu fumavas ganzas a toda a hora.
Она будет все время в Вашингтоне, о сексе по телефону не может быть и речи, потому что я правша, и потом этой же рукой мне придется объяснять маленькому Джей Ди, кто его папа.
Ela vai estar em Washington! E sexo por telefone está fora de questão! Porque vai soar estranho quando eu falar pra ela e pro'Mini JD'quem é o'papai'.
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же произошло 101
что же теперь делать 47
что же нам теперь делать 110
что же вы делаете 32
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же произошло 101
что же теперь делать 47
что же нам теперь делать 110
что же вы делаете 32