English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что лучше меня

Что лучше меня Çeviri Portekizce

896 parallel translation
Она внушила себе, что лучше меня знает, как мне жить, что может сделать меня счастливым.
Ela julga saber melhor do que eu como eu devo viver e onde está a minha felicidade.
- Ты что лучше меня?
- E? És melhor do que eu?
Вы и правда думаете, что лучше меня, так?
Acha-se superior a mim, não é?
- Что? Лучше смотри на меня.
- Olha para mim!
Фрейзер, никто лучше меня не знает, что мы попались.
Frazier, sei melhor do que ninguém que estamos num aperto. Sei disso.
У меня такое чувство, что лучше и не стоит.
Tenho a sensação que o melhor seria mesmo não ajudar.
- Я знаю, что для меня лучше.
- Eu sei o que é bom para mim.
Вам лучше сказать ему, что убивать меня до того, как вы получите сокола абсолютно не входит в ваши планы.
Talvez seja melhor dizer-lhe que matar-me antes de ter o falcão nas mãos... será mau para o negócio.
Ты лучше меня разбираешься в этих делах. Что бы ты сделал на моем месте?
- Tens mais jeito para isto que eu.
Жак, пожалуй, ты лучше меня ему растолкуешь, что к чему.
Jaq, talvez seja melhor explicares-lhe as coisas.
Пусть лучше думают, что я морское чудовище, и охотятся на меня с гарпунами.
É bem melhor que pensem que há um monstro e que me dêem caça com arpões.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать ;
Você sabe, quando me tornei juiz... sabia que existiam na cidade algumas pessoas em que eu não poderia tocar.
Префект, я понимаю, что вы хотите как лучше, но у меня есть опыт... Пока мы примем уверения капитана Скотта о точности машины как верные.
Por agora, aceitaremos a precisão da máquina como factual.
И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня...
Então achei melhor, tanto para ti, como para mim.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
- Ainda tenho um pouco.
Сказать, что он жульничает лучше меня?
Acusá-lo de fazer batota melhor do que eu?
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего.
Ando de um lado para o outro a fazer o que faço bem.
В следующий раз лучше поиграю в карты, тогда я хоть знаю, что меня ожидает.
Para a próxima fico a jogar às cartas. Assim sei com o que posso contar.
Ты ничуть не лучше меня. Я думаю, что тебе нравиться так жить.
Eu acho que você gosta do jeito que as coisas vão para você.
- А Вы что, лучше меня? - Нет, я этого не говорил.
Você acha que é melhor do que eu?
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
Está a bater na minha cabeça E acho que deves me levar para o hotel para terminar esta história.
Куда мне лучше поехать, я узнавал на месте и определённого, заранее составленного маршрута не имел, так что часть адресованных мне писем вообще меня не достигла, а остальные скапливались где-нибудь, покуда их не оказывалось больше, чем можно было прочесть в один присест.
Segui os conselhos dos locais para o meu itinerário e não planeei qualquer rota, por isso grande parte das minhas cartas nunca me chegaram e as restantes acumularam-se até ser impossível lê-las numa pausa.
И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня.
Certamente, quanto mais cedo melhor... como, sem dúvida, esperavas que dissesse.
Ты не считаешь, что у меня самая лучшая в мире жена? Намного лучше, чем ты заслуживаешь.
Não tenho a melhor mulher do mundo?
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
Podes vir comigo, se quiseres, embora desejasse que tivesses pedido outra recompensa por me teres libertado.
Лучше уж пусть она знает, куда я иду, и если что, сможет приехать и вытащить меня из отделения.
E prefiro que saiba o que estava fazendo assim estará preparada para vir e me tirar.
Ты должна это знать лучше меня Потому что я - женщина?
- Deverias saber isso melhor do que eu.
Я подумал, что лучше это сделать у меня
Talvez no meu estabelecimento?
Ударь меня, ударь! Ну что, стало лучше?
Porque não me bates?
- Знаешь, на днях одна женщина остановила меня на улице и сказала,... что я ничуть не лучше убийц?
Sabes, no outro dia uma mulher parou-me na rua para me dizer que eu era tal e qual como um assassino?
- Может, вам лучше идти без меня. - Что?
Talvez me devesses abandonar.
Признаю, что ты лучше меня.
Tenho que admitir, és melhor do que eu.
Это она научила меня что лучше быть правдивым и добрым чем наоборот.
Foi ela que me ensinou que... é melhor ser sincero e bom... que não sê-lo.
Лучше бы вы не говорили их, потому что кроме того факта, что у него есть недостатки, как и у всех людей он единственный отец, который у меня есть.
Gostaria que não o fizesse, porque além do fato dele ter as mesmas fragilidades de todos os humanos ele é o único pai que eu tenho.
.. то ему лучше проснуться и извиниться. Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,..
Senhores, acho que se esse calor continuar, derreterá as calotas polares e o resto do mundo.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Encorajava-me a desempenhar melhor a personagem, ao ponto de eu chegar a sentir que era um realizador.
- Завтра у меня лучше получится. - Что?
Mas acho que vou fazer muito melhor amanhã à noite.
- Вы Думаете, что вы лучше меня.
Percebeu? - Julga-se superior a mim?
Хорошо. Если вы не лучше, чем у меня, то у меня может быть то, что вы есть.
Se não é superior, posso ter o que é seu.
Это займет чертовски много больше, чем, что Доказать, что ты лучше меня!
É preciso muito mais para provar que é melhor do que eu.
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, espero que não leves a mal, mas seria melhor ir-me embora."
Но мне не нравится, что ты выглядишь лучше меня.
Pois, e enraivece-me que seja mais magro que eu.
Я очень обрадовался, но иногда у меня закрадьiвается мьiсль, что лучше бьi мне бьiло остаться глухонемьiм.
Apesar de tudo, tive uma infância feliz.
Я думал что он лучше меня
Pensei que ele era melhor do que eu.
Вы же верили в меня столько лет. Я решил, что будет лучше отблагодарить свою тёщу так, чем...
A Sra. Acreditou em mim, todos estes anos e que melhor forma de agradecer á minha sogra do que...
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
- Não fui eu quem lho disse, mas, escusado será dizer que, se lá for, fique-se pelo consommé.
Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Diz que me conhece bem e eu conheço-o a si.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Ты сильнее меня. Когда ты что-то решаешь сделать, ты делаешь это лучше всех.
Quando te determinas, fazes tudo melhor do que ninguém.
Там я застрелю тебя за то, что я согласился сниматься в твоем кино. Лучше застрели меня сейчас, а то мне придется идти на улицу.
Vou para a minha caravana, pegar numa arma e suicidar-me por ter feito o teu filme!
Что меня описало бы лучше?
Como me descreveriam melhor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]