English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что ты говоришь

Что ты говоришь Çeviri Portekizce

5,344 parallel translation
- Называй, как хочешь, умник, но в ближайшие месяцы... - Постой-постой. Что ты говоришь?
Chama-lhe o que quiseres, espertalhão, mas, nos próximos meses, vou decidir.
— Не знаю, что ты говоришь, мужик. — Сделай погромче, чтобы я слышал.
279.776 ) } Aumenta o volume para ouvires melhor.
Они знают, что ты говоришь от имени королевы.
Sabem que falas pela Rainha.
Не знал, что ты говоришь по-корейски.
Não sabia que falavas coreano.
Эверетт, мне хочется верить, что ты говоришь правду. но за годы я поняла одну вещь : ты так не поступаешь.
Everett, gostava de acreditar que estas a dizer a verdade, mas uma coisa que aprendi durante estes anos é, tu não fazes isso.
- Да что ты говоришь.
- Mantém-no ocupado.
- Ты встречалась с ним - Что ты говоришь такое?
Andaste com ele.
Ты говоришь, что мир лучше без неё?
Estás a dizer que o mundo está melhor sem ela?
Постой, значит ты говоришь, что знала Чарльза в детстве? Но ты чувствуешь как-будто знаешь его долго.
Espera, estás a dizer que achas que conheceste um pouco o Charles, mas sentes como se o conhecesses muito bem?
От того, что я видела... чтобы получить желаемое... в то время как говоришь всем, насколько ты чиста... ты играешь грязно.
Daquilo que vi, para conseguires o que queres, enquanto dizes a todos como és pura, jogas sujo.
Эй, довольно-таки часто люди верят тому, что ты им говоришь.
As pessoas costumam acreditar no que lhes dizemos.
Забавно, что ты об этом говоришь.
Acho engraçado dizeres isso.
- Люди верят в то, что ты им говоришь.
- As pessoas acreditam no que dizes.
Ты так говоришь об этом, что мне хочется выйти и пострелять во что-нибудь.
Só ouvir-te a falar sobre isso, faz-me querer sair e disparar contra algo.
Я только видела, как ты читала ту тупую книгу про масляные кости. и я тебе сказала, что это была хреновая наука. О чем ты вообще говоришь?
Só te vi a ler o livro parvo de ossos e manteiga e disse-te que era pseudociência.
И ты говоришь, что мы вдвоем должны поехать и арестовать сбежавшую заключенную?
Então estás a dizer que nós os dois devíamos ir e capturar uma condenada fugitiva?
Так ты говоришь, что я поступила неправильно?
Então estás a dizer que eu fiz a coisa errada?
Ты сама не понимаешь, что говоришь.
- Não sabes do que estás a falar.
Ты говоришь, что ты не монстр.
Tu afirmaste não seres um monstro.
Ты всегда рассуждала о закрывающихся дверях и об открывающихся окнах, ну или как там. смысл в том, что... как ты говоришь...
Estás sempre a falar sobre a porta a fechar ou a janela a fechar ou abri, algo... o que quero dizer é... tu dizias...
Ты уверен, что говоришь мне правду?
De certeza?
Так ты говоришь, что сотни каких-то норвежцев мастурбируют на твою жену, и ты совсем не возражаешь?
Estás a querer dizer-me, que há centenas de homens nórdicos a masturbar-se a ver a tua mulher e não tens problemas com isso? Não, não tenho.
Но ты не говоришь, что ты этого не хочешь?
Não podes dizer-me que não terias gostado.
Потому что говоришь ты, словно тебя по голове ударили.
Está a falar como alguém com um traumatismo.
♪ Ты сумасшедшая, я это знаю. ♪ ♪ Мы вместе бредем в магазин за лекарством, ведь ты говоришь, что что-то неважно... ♪
Eu perco a minha voz, Tu perdes a cabeça dizes que não estás bem, Eu digo que estás
Я тебя люблю Просто я стыжусь Того во что ты веришь, что говоришь и делаешь
Só fico embaraçado por conta do que acreditas, fazes e falas.
Ты говоришь, что хочешь пожениться?
Estás a insinuar que vamos casar?
Погоди-ка... то есть ты говоришь, что мы...
Espera.
никому навредить, но когда ты говоришь, что видишь Сару... или ее призрак и говоришь с ней, это причиняет людям боль.
de magoar ninguém, mas quando dizes que consegues ver a Sara ou o fantasma dela e falar com ela, causas aos outros um grande sofrimento.
Ты еще слишком молод, чтобы понимать, что говоришь.
és muito novo para saberes do que estás a falar.
Говоришь, что ты счастлив со своими завещаниями и так далее, я рад за тебя, мужик, серьёзно.
Que bom para ti, a sério...
О чём ты говоришь? Я говорю о том, что в Санта-Фе есть офис с твоим именем на двери, или мог бы быть, а ты мог бы работать над своим делом.
Há um gabinete em Santa Fe com o teu nome, ou poderá haver, e tu trabalharias no teu caso.
Теперь ты мне говоришь, что у нас пропало 3 ребёнка?
Agora estas a dizer-me que temos três bebés perdidos?
Запускаем план с агентством по чрезвычайным ситуациям, через пару недель ты делаешь заявление, говоришь, что не можешь не выдвинуть свою кандидатуру.
O plano da FEMA entra em acção, fazes o anúncio daqui a algumas semanas e dizes que precisaste de te candidatar.
Я слышала, что ты плюешься, когда говоришь.
Ouvi dizer que cospe enquanto fala.
Что... ты говоришь, что я должен выбирать?
Estás a dizer-me para escolher?
- Ты говоришь, что он так же крут, как ты?
Quer dizer que ele é tão bom quanto tu?
Знаешь, ты говоришь о правильности вещей, так, будто мы не знали, что это.
Continuas a falar sobre fazer o que está certo, como se eu não soubesse o que é.
Что ты говоришь?
O que é que estás a dizer?
Уверяю тебя, что ничего из того, о чем ты говоришь, я не совершал.
Garanto-te que não fiz nenhuma das coisas que tu dizes.
- Что ты такое говоришь?
De que estás a falar?
- Да что ты такое говоришь?
- De que raio estás a falar?
Ты говоришь помидор, я говорю, что ты не доверяешь брату.
Isto foi por não teres confiado no teu irmão.
Дэйвин, ты говоришь, что копазенол помогает тебе уснуть, но это очень сильный неврологический препарат.
D'avin, não fazes sentido. Tomas Copazenol, dizes que é para ajudar-te a dormir, mas o Copazenol é um medicamento neurológico muito forte.
Ты говоришь, что любишь меня, но это не так.
Dizes que me amas, mas não amas.
Ты говоришь, что любишь маму, но это не так.
Dizes que amas a mamã, mas não amas.
Нет, Кэрол. - Что ты там говоришь, малыш?
Não, Carol.
Сначала говоришь ты... а потом, возможно, я найду что поведать тебе.
Falas primeiro... e depois eu talvez tenha algo para dizer.
Именно ты постоянно говоришь, что нам нужны настоящие клиенты.
Tu é que dizes que nós precisamos de clientes.
Что... что ты такое говоришь?
- O que queres dizer?
Ты говоришь, что знаешь этого человека?
Então, estás a dizer que conheces este tipo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]