English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что ты скажешь мне

Что ты скажешь мне Çeviri Portekizce

594 parallel translation
Я должен тебе заплатить две сотни за то, что ты скажешь мне, что я ищу Ригана.
Quer que lhe dê duas notas por me dizer que procuro o Regan.
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
Para começar, tem de me dizer a verdade, por mais humilhante que seja.
Я думал, ты скажешь, что у меня есть другие обязанности, что мне не стоит вмешиваться во всё это.
Pensei que irias dizer-me que tinha outras responsabilidades. Que não deveria envolver-me.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
Pois, estava à espera que me dissesses isso.
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Se disser alguma coisa simpática eu não me vou sentir melhor e se não disser só me vai aborrecer.
Я пойду на это, если ты скажешь,... что уйдешь от Айвенго ко мне.
Tudo isso eu faria se você dissésse :
Сейчас ты мне скажешь, что видел скелеты.
Daqui a pouco você vai me dizer que viu esqueletos.
А теперь, может, ты скажешь мне. Что ты делала в субботу с 2-х до 4-х часов дня?
Agora talvez me digas o que fizeste no sábado entre 14 h e 16 h?
Ну, если ты разумная девочка и если ты хочешь получить то что я привёз тебе, ты скажешь мне то, что я хочу знать.
Portanto, se fores uma rapariga sensata... e quiseres o que eu te vim dar, dirás o que eu quero saber.
Поэтому следи за тем, что ты сейчас скажешь мне.
Portanto tem muito, muito cuidado com o que me vais dizer!
И что ты мне скажешь?
O que é que me vais contar?
- Я надеялся, что ты мне скажешь.
- Esperava que me pudesses responder a isso.
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт.
No me importa lo que le digas, pero que no pare.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы? И что он твой любовник.
Diz-me que tens vivido com ele estes anos e que és amante dele.
Ты мне скажешь, что происходит?
Dizes-me o que se passa?
Если ты скажешь мне, что я должна выйти замуж за тебя через 10 дней. Пожалуйста, поверь, я умру к утру.
Se me disser que terei que casar com vós daqui a dez dias por favor acreditai que estarei morta pela manhã.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Tenho vergonha. Tenho medo do que possas dizer.
Почему ты не скажешь мне что сказала моя мать?
Porque não me dizes o que ela disse?
Я должен знать, что знает Слейтер и ты мне это скажешь.
Tenho de saber o que o Slater sabe e tu vais dizer-mo.
- А что ты скажешь,.. ... если кто-то купит мне нижнее бельё?
Um tipo convida-me para jantar e compra roupa interior e está tudo bem?
Ну, ты скажешь ему, что мисс Гербер вон там из его офиса, присматривается ко мне на ней.
Diga-lhe que ali a Miss Sally Gerber do gabinete dele, verificou o que eu disse.
Если ты мне разрешишь, Ты сможешь получить его обратно. Что скажешь?
Se me permitir, poderá tê-lo de volta.
- Так что ты мне скажешь? Она была в кино-массовке или в театральной массовке?
Que está a querer dizer, que ela era figurante no cinema ou no teatro?
Но мне кажется... что ты мне чего-то не скажешь.
Não me parece que me vão dizer, pois não?
Скажешь мне, что ты решишь?
Avisa-me do que decidir?
- Что найдено из волос и ткани? - Может ты мне скажешь?
Diz-me tu.
Дальше ты мне скажешь, что я должен опять ходить на консультации к советнику Телнорри.
Para que são os amigos?
Итак, ты скажешь мне, что у тебя на уме или нет?
Então, vais dizer-me o que pensas, ou não?
Ты скажешь что мне делать, и я это сделаю.
Diz-me o que hei de fazer e eu faço-o.
Ты мне скажешь, что произошло?
Diga-me, o que aconteceu?
Ты скажешь мне, что произошло между тобой и Эксли?
Vais contar-me o que houve entre ti e o Exley?
Тогда, что бы ты мне ни хотел сказать, скажешь потом. Договорились?
E então podes dizer-me o que ias dizer.
Если ты скажешь мне, все что я хочу знать, я не причиню тебе вред.
Se me disseres o que preciso saber, não te vou magoar.
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Só quero ter a certeza de que não contas à tua irmã.
Что ты скажешь, если я пойду и скажу ей, насколько она мне нравится?
E se eu fosse ter com ela e lhe dissesse o quanto gosto dela?
Ты можешь пообещать мне, что не скажешь ей?
Prometes que não lhe contas?
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
Não podes dizer que aquilo não significou nada para ti.
Это вне зависимости, что ты мне скажешь.
Digas lá tu o que disseres.
Что ты мне скажешь сам?
Dizer-me o quê?
И если ты мне не скажешь, что делать,... я позову копов.
Se não me disseres o que devo fazer eu vou chamar a polícia.
Обещай, что ты никогда не скажешь ни слова обо мне. Даже Кнорру.
Promete que nunca dirás uma palavra sobre mim a ninguém.
Сейчас я буду показывать тебе картинки. А ты мне скажешь, что ты о них думаешь, хорошо?
Vou mostrar-te algumas imagens e tu vais dizer-me o que elas te fazem lembrar.
Но посмотри на это с другой стороны. Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
Mas vê as coisas desta forma, não convidei mais ninguém... na esperança de vir aqui hoje e tu aceitares.
Полагаю, ты скажешь мне, что в этом ящике нет наркотиков.
Suponho que me vás dizer que não encontrarei drogas nesta caixa.
Сейчас ты мне что-нибудь скажешь видимо да?
Vais manifestar-te, não vais?
Я не сделаю этого, если ты наконец примешь ответственность и скажешь мне в лицо, что ты лицемерка... и что ты списывала.
Eu farei isso quando você admitir na minha cara que você é uma hipócrita e que você colou na prova.
Знаешь что, ты мне очень нравишься. И если ты скажешь мне свой телефон, я бы хотел тебе позвонить.
Gosto de ti e gostava de te ligar.
Не скажешь ли нам, что ты чувствуешь? Мне очень больно!
Muita dor!
Тогда ты, может, что-нибудь скажешь мне?
Então, não tem nada a dizer-me?
Что ты мне еще скажешь?
Como pudeste fazer uma coisa dessas?
Если ты что-то найдешь, ты скажешь мне, хорошо?
Se encontrares alguma coisa, chamas-me, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]