English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что ты сказал это

Что ты сказал это Çeviri Portekizce

1,522 parallel translation
Ты сказал, что я ревнивая, и это так, ясно?
Tu disseste que estou com ciúmes e estou, ok?
Мам, ты сказал мне, что единственная основа для крепких отношений, это правда.
Mãe, disseste que a base de uma relação forte é a verdade.
Это то, что ты сказал мне, что этого я хочу.
Era isto que me disseste que querias.
Это то, что ты сказал Мэнди? " Ты меня соблазнила.
Foi o que disseste à Mandy? " Tu levaste-me a isso.
Ты сказал, что это твой обед, вот и ешь его.
- Mas... Disseste que era o teu almoço.
Я сказал.. - Ты был болен, и у тебя поднялась температура, и я знаю, что это не должно меня расстраивать.
- Quando estavas doente e com febre.
Ты бы поверила, если бы я сказал, что это был несчастный случай?
Acreditavas em mim se te dissesse que foi um acidente?
Ведь это ты сказал мне, что мой муж умер.
Porque me disseste que o meu marido estava morto.
Но ты сказал, что это последнее место, где ты хочешь быть.
Mas tu disseste que lá era o último lugar no mundo onde querias estar.
Это ты только что сказал "убийство"?
- A sua carta de condução diz que é de Cortland.
нет, Ты сказал что это было глупо. и это выглядит будто ты ошибался.
Não, tu disseste, E parece que estavas errado.
Когда вы обнаружили, что Дерек снял деньги без вашего ведома, ты предъявил ему это, но он знал, что вы не пойдете в полицию, поэтому сказал, что хочет выйти из дела.
Quando soube que o Derek tinha feito um levantamento, confrontou-o. Mas ele sabia que você não podia ir à Polícia. E disse-lhe que queria sair.
Хорошо, просто для ясности, чтобы мы знали кто что сказал, ты признаешь, что существует возможность, что это инопланетный звездолет?
Só para esclarecer, para sabermos depois quem disse o quê, estás a dizer que é possível que isto seja uma nave alienígena?
Значит ты получаешь удовольствие, развлекаясь с Сарой Хотя однажды ты сказал Что заниматься сексом с женщинами за 25 это дико отвратительно.
- Gostas de ficar com a Sara mesmo que uma vez tenhas dito que dar uma queca com mulheres com mais de 25 anos é nojento?
Ты знаешь, Уильям, это что один Хьюберт Хамфри сказал назад в 1968 на старт от Демократического Народного Договора.
William, foi o que Hubert Humphrey disse lá em 1968 no início da Convenção Democrata Nacional.
Я вступил, потому что я новенький и ты сказал, что это добавит мне популярности, а сейчас ты говоришь, что это убьет меня.
Entrei porque sou novo aqui E tu disses-te que isso me faria popular. E agora estas a dizer que me vão matar.
Ты же сказал что это он!
Você acabou de o dizer!
Ты сказал, что это имеет большое значение для меня.
Disseste que esse conhecimento era de grande importância para mim.
Знаешь, когда я сказал, что ты можешь сюда переехать, я не думал, что ты воспримешь это буквально.
Quando disse que te podias mudar para cá, não esperava que te mudasses literalmente.
Это правда... то, что ты сказал?
É verdade o que disse?
Это, значит, ты из уважения не сказал Раджу о том, что ронял его айфон в писсуар?
Foi por respeito que omitiste que uma vez vez deixaste cair o iPhone dele no urinol?
! Ты сказал, что тебя выворачивало после аукциона холостяков, и что бы это не было, Я не хочу этого.
Tu disseste que vomitaste após o leilão dos solteirões, seja lá o que for, eu não quero.
Ладно, я согласен, что профилирование это твоя специальность, но ты можешь хоть послушать, что я сказал, прежде чем просто отбросить.
Certo, reconheço que perfil é uma das tuas especialidades, mas poderias ao menos ouvir o que eu tenho a dizer antes de rejeitar.
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Depois de eu dizer ao Nate que estava receosa que ainda estivesses apaixonado pela Serena, ele disse que isso não era verdade e que lhe tinhas dito que ainda sentias algo por mim.
Ты не шутил, когда сказал, что это сложная задача.
Não estavas a brincar quando disseste que seria um desafio.
Знаешь, ты не первый человек кто сказал мне это сегодня, так что, должно быть это правда.
Não és a primeira pessoa a dizer isso, hoje. Deve ser verdade.
Нет, я рада, что ты сказал мне. Я просто.. очень надеюсь, что это неправда.
Só que espero sinceramente que não seja verdade.
Ты сказал, что это займет меньше, чем день.
Disseste que demorava menos de um dia.
Я прошел через столько неприятностей, выслеживая этого парня, и не сдамся только потому, что ты сказал, будто это тупик.
Não passei tanto tempo à procura deste tipo para ficar num beco sem saída.
Я слышал всё, что ты мне сказал, Черепаха, и мне это не понравилось.
Ouvi tudo o que disseste, Turtle, e não gostei de nada.
- Ты же сказал ему, что это не так?
- Espero que lhe tenhas dito que não.
Как ты мог отправить это на студию, когда я сказал, что мне не нравится.
Não acredito que o mandaste ao estúdio apesar de eu detestar.
Разве ты не сказал, что она сделает это ближе к месту передачи?
Pensei que me tinhas dito que ela me seguiria ao ponto de encontro.
Ты сказал, что это мое расследование.
Disse que esta era a minha investigação.
Это говорит миру о том, что ты бросил свои детские мечты и сказал сам себе :
Mostra ao mundo que puseste de lado os teus sonhos infantis e dizes ao teu eu :
А я думаю, что ты сказал именно это.
Sim, acho que foi exactamente o que disseste.
Это правда. Все, что ты сказал - правда.
É verdade, tudo o que disseste é verdade.
Хорошо Откуда ты знаешь, что он это сказал?
Como sabes que ele disse isso?
Ты только что это сказал.
- Corrupto. Acabaste de dizê-lo.
Когда ты сказал, что без ума от меня, это была правда?
Quando disseste que estavas doido por mim. era a verdade?
Ну ты же сказал, что это в двух часах езды. Я не знала, что это займет всю ночь.
Mas disseste que eram duas horas, não pensei que fosse a noite toda.
То, что ты сказал команде - это на самом деле помогло.
O que disseste à equipa? Funcionou mesmo!
Я пришла к тебе, и ты... нет, ты, ты сказал мне, ты обещал мне что это все только в моей голове! Это было не правда, не так ли?
Vim ter contigo e tu... não, tu fizeste, disseste-me, prometeste-me, que estava tudo na minha cabeça.
Все что ты сделал-это не сказал мне что ты любишь меня.
Estava à procura de respostas.
То, что ты сказал по телефону - это самое романтичное, что я слышала от парня.
O que disseste ao telefone... foi a coisa mais doce que um homem já me disse!
Ты же сказал, что это плохо.
Pensei que tinha dito que era mau.
Это правда... Что ты сказал по поводу своей жены?
É verdade aquilo que disseste sobre a tua esposa?
Я не хочу, что бы ты сказал мне это еще раз!
Eu não quero me peça isso de novo!
Если я до сих пор не сказал вам кто это, почему ты думаешь, что я скажу сейчас? Стоило попытаться.
Se não lhe disse quem é até aqui, porque acha que o direi agora?
Но что мне действительно нужно от тебя, так это чтобы ты сказал мне Зачем ты позвонил тому полицейскому вчера
Mas o que eu quero mesmo, é que me digas porque ligaste ontem para o polícia.
А еще он сказал, что ты должен ему денег. И если я захочу забрать их, это его вполне устроит.
Também me disse que lhe devia dinheiro, e que se eu quisesse cobrá-lo, por ele, tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]