English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это даже забавно

Это даже забавно Çeviri Portekizce

48 parallel translation
На самом деле это даже забавно. Отец происходил из очень знатной семьи, но всё время вынужден был играть слуг – дворецких, ну и в том же духе.
É engraçado, veio de uma família distinta, socialmente... mas só conseguia trabalho como criado.
Иногда это даже забавно.
Até que é interessante.
Это даже забавно.
Aquilo foi divertido.
Это даже забавно.
Interessante.
Знаешь, это даже забавно, если призадуматься.
Se pensarmos bem, é extraordinário.
Знаешь, а это даже забавно вот я выложил тебе всё, и мне сразу полегчало.
É bastante curioso, mas já... ... sinto-me melhor depois de ter tirado isto do meu peito.
Если подумать немного, то это даже забавно.
Se pensares bem, até tem piada.
Между прочим, это даже забавно.
Muito engraçado!
- Иногда это даже забавно.
Nem uma vez?
Холодно но забавно. Это даже забавно.
Até foi divertido.
Он конечно немного сумасшедшая, но, в комнате, в отеле, это даже забавно.
É um bocado doida, mas num quarto de hotel, deve dar imenso gozo.
Но поскольку мы не вместе это даже забавно.
Mas não estamos, portanto, até tem piada.
Мне кажется, что женщина на сцене - это даже забавно.
Acho que deve ser divertido ver mulheres no palco.
Тогда Коди думал, что это даже забавно.
Na altura, o Cody pensou que era alguma brincadeira.
Что ж, это даже забавно.
Bem, isto vai ser divertido.
Знаешь что, это даже забавно, учитывая всё произошедшее, потому что я не хотел тебя разочарововать и расстраивать.
Até é engraçado. Porque não queria decepcionar-te ou aborrecer.
Это даже забавно.
Que giro.
Вообщем-то, это даже забавно.
Por acaso, até é engraçado.
Слушай, это даже забавно.
Isso tem piada.
Ох. Это даже забавно, потому что я уже сказала нет Харви.
Engraçado, porque eu já disse não ao Harvey.
Знаете, это даже забавно, представлять людей, прикладывающих лед к паху.
Sabem, até é engraçado imaginar as pessoas a terem gelo nas virilhas.
Это даже забавно, как все внезапно становится таким понятным, зная, что она ждет ребенка.
Engraçado como isso fica claro, sabendo que ela está grávida.
Вобще-то, это даже забавно.
Na verdade é bastante divertido.
Если уж на то пошло, то это даже забавно.
Eu só acho piada.
О, это даже забавно.
Está a ser divertido.
Знаешь, это даже забавно, что люди, живущие в этом считают, что они попали в рай.
É curioso que as pessoas que ali vivem pensam que estão no céu.
Это даже забавно.
Tem piada, na verdade.
Это даже забавно, не так ли?
É engraçado, não é?
Это даже забавно, особенно если вспомнить ту... услугу, которую я вам как-то оказала.
Até tem piada, visto o serviço que uma vez lhe prestei.
Это даже забавно.
Isto até que é divertido.
Это даже забавно, потому что ты думаешь, что эти люди поверят, будто я никогда не учился на юрфаке, но при этом смог убедить самых умных адвокатов в мире сделать меня самым молодым партнёром фирмы.
Que engraçado, porque você espera que estas pessoas acreditem que eu nunca estudei numa universidade de direito e que, mesmo assim, consegui convencer os advogados mais inteligentes do mundo a tornar-me o seu sócio mais novo de sempre.
Это даже забавно - полечить, для разнообразия, взрослых.
Até é divertido tratar adultos para variar.
Но не думаю, что это уместно, пусть даже и забавно.
Mas não me parece assisado, por mais cómico que seja.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
É engraçado porque, mesmo depois de tantos anos, há pessoas que ainda nos querem aconselhar a melhorar a série.
Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А.
Alem disso, pode ser divertido formar uns novos Soldados da Fortuna.
Это было даже забавно.
De facto, até era engraçado.
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
Até o fez para a prisão que construiu... e que, ironicamente, mais tarde viria a ocupar.
Это забавно, потому, что вы совершенно не в моем вкусе. Впрочем, в своих снах сплю со всеми, с отцом, с матерью, даже со своим ребенком. Видно, я пользуюсь снами, перед тем, как сдохнуть.
Engraçado, porque tu não fazes nada o meu género.... até comigo mesmo quando era criança.
Это может оказаться даже забавно.
Quem sabe?
Слушай, ну это можно понять. Я даже думаю, что это забавно.
É compreensível, eu até acho que tem alguma piada.
Это было даже забавно, если бы они не предлагали чертову тучу денег.
Bem, até seria engraçado, se eles não estivessem a oferecer o raio de tanto dinheiro.
Я думал, что твоя попытка победить на выборах была забавной, но это даже смешнее.
Pensava que tentares ganhar a eleição fosse engraçado, mas isto foi hilariante.
Это даже как-то забавно. Вы вдвоем на этой лошади, выглядите совсем как жених и невеста.
É curioso, vocês nesse cavalo parecem uns noivos.
Это может быть даже забавно, Лола.
Estás a precisar de diversão, Lola.
Это было даже забавно.
Foi uma bela partida.
Ну, если подумать, это было даже забавно.
Na verdade, até foi engraçado se pensares a respeito disso.
Это было даже забавно.
Entretinha-me bastante.
Знаешь, это забавно, но похоже этот процесс даже не начинался.
É engraçado porque isso acabou por não acontecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]