Это даже хорошо Çeviri Portekizce
155 parallel translation
Это даже хорошо для знакомства.
Acontece. Agora somos amigos
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
Até pode ter sido bom a Irene ter matado a mulher do capitão.
На самом деле, это даже хорошо.
Isto até vai ser para o melhor...
Может быть, это даже хорошо.
Isso pode ser bom.
Это даже хорошо, что вы едете.
Vai fazer-vos bem.
Это даже хорошо, что никто не пришел.
Seja como for, é melhor que não venham aqui.
Но, если подумать, это даже хорошо.
Mas se pensares bem, até é fixe.
Мне уже кажется, что это даже хорошо. 2 124 00 : 09 : 56,395 - - 00 : 09 : 58,295 Райан?
Até acaba por ser bom.
Да, конечно. Вообще-то для меня это даже хорошо, потому что я рад, что у нее есть друг на работе, с которым можно поговорить.
Por mim, tudo bem, porque assim ela tem um amigo no trabalho com quem pode conversar.
Это даже хорошо.
Na verdade, isso é bom.
Нет, это даже хорошо. То есть...
Não, tudo bem.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
Algo em demasia, mesmo o amor, não é necessariamente bom.
Ну, хорошо, я не понимаю точно как это работает... но я выясню, даже если это меня убьет.
Ok, então não entendo exactamente como ele funciona... mas eu vou descobrir, se ele me mata.
Нет, это даже очень хорошо.
Vai correr tudo bem.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо.
De certa forma, foi quase bom de mais.
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
Há uma coisa chamada difamação, até no raio desta terra.
Это даже больше, чем хорошо.
Isto é excepcional.
Иногда пялиться - это очень даже хорошо.
Às vezes olhar pode ser uma coisa boa.
Всем было так хорошо, что мы даже не заметили, как это случилось.
Todos se sentiam tão bem que não nos apercebemos do que ia acontecer. Talvez nos devêssemos ter apercebido.
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
Eu disse para comigo : " Como pode ele tocar tão bem, se nem sequer tem tomates para sair do navio?
Это все хорошо, но стех пор, как умер Денслоу, я несу ответственность за команду, даже за всю лигу.
É tudo muito bonito, mas desde que o Denslow morreu sou o responsável pela equipa, até por toda a liga.
Пока она не дошла даже сюда, и это очень хорошо.
Desde que ela não venha aqui para estes lados, por mim tudo bem.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Sempre pensei que, apesar do que estivéssemos a passar, por muito que sofrêssemos, se os nossos pés se encontrassem por baixo dos cobertores, com isso sabíamos que entrávamos numa zona de paz, que tudo se resolveria, que continuávamos a ser "nós".
Знаете, если подумать, даже хорошо, что это случилось.
Pensando bem, acabou por ser bom isto ter acontecido.
Хорошо, даже я понимаю, что это плохо.
Está bem, até eu sei que isso não é bom.
Изредка, когда я чувствую, что нет ничего в мире, кроме театра. И я чувствую себя так хорошо, что это даже опьяняет меня.
Mas isso assusta-me, porque, de algum modo, sinto que não está bem.
Так это может быть даже хорошо, Эрл.
Espera um minuto. Isto pode ser bom, Earl.
Это будет даже очень хорошо!
É claro que agora só imaginando.
Ты была в этой оранжевой кофте, которую я так потом хорошо запомнил... и даже ненавидел иногда.
Estavas a usar aquele blusãolaranja... que eu viria a conhecer tão bem. E ao mesmo tempo odiaria, no final de contas.
Может, это даже очень-очень хорошо.
E talvez isso esteja muito, muito bem.
И даже несмотря на то, что Линдси не знает, кто это, услышать, что он не бездомный, уже достаточно хорошо для неё.
Mesmo a Lindsay não sabendo de quem se trata, saber que ele não é sem-abrigo já é bom.
Даже если это компания Дэна Скотта, я все еще хочу хорошо работать.
Mesmo sendo o concessionário do Dan, - quero sair-me bem, percebes?
Ну, даже не знаю хорошо это или плохо.
- Não sei se isso é bom ou mau.
Это весьма обычно. Иногда они все еще живы даже после того, как у них отобрали, и находятся хорошо на их пути вниз сборочная линия, которая будет забита.
Às vezes, ainda estão vivos, mesmo após a sangria, e serão assim encaminhados para uma sala onde serão esquartejados.
Когда что-то в излишке, даже любовь, это не всегда хорошо.
Demasiado do que quer que seja, até amor, nem sempre é algo bom.
Даже не беспокойся об этом, хорошо? Это твоя семья.
Não te preocupes com isso, está bem?
Хорошо. но нам не уклониться от факта, что это будет трудно... возможно, даже смертельно.
Mas não se pode fugir ao facto de que vai ser difícil, possivelmente até fatal.
"О, Джени," "это так трудно быть с тобой в одной комнате", "потому что если даже я грубый бездельник - хорошо",
Oh, Janie, é tão difícil estar na mesma sala que tu, pois apesar de eu ser um rígido bonzinho, meu amor por ti arde como um fogo no fundo da minha alma.
Хорошо ли это, или плохо, даже незнаю.
Seja bom ou mau, não te posso dizer.
Даже если динозавр высунет свою голову из моей задницы и сожрет этот кофейный столик, мне нужно, чтобы ты был способен справиться с этой ситуацией, хорошо?
Mesmo que um dinossauro, ponha a cabeça fora do meu rabo e devore esta mesa de café, preciso que lides com isto, está bem?
Это очень даже не хорошо.
Não é nada bom.
Ну, это не очень плохо, а даже если и не очень хорошо, запомни, что Мясник не убивает детей.
Não é assim tão mau. E mesmo que fosse, o Carniceiro não faz mal a crianças.
- Я даже не знаю, хорошо ли у меня это получается. - Хорошо. Пошли.
- Nem sequer sei se sou boa nisso.
Так, например, как вы любите ее... Это не та любовь, от которой щемит сердце, даже когда всё хорошо.
Não como tu a amas a ela, não esse género de amor que dói por ser tão bom, especialmente quando é tão bom.
Но... Но мы попытались это делать, и нам даже было хорошо, мне кажется.
E... e tentámos que resultasse e isso foi bom, acho eu.
Да хорошо, это даже не настоящая игра.
Sim, mas nem sequer é um jogo a sério.
Я вижу это... 500 компаний ищут тебя, если ты умный, красивый, очаровательный и очень хорошо умеешь хлебать пиво, бьешь ребят из колледжа и спишь с девушками, которые тебе даже не нравятся.
Vi um anúncio. As quinhentas maiores empresas estão à tua procura, se fores esperto, bonito, charmoso e muito bom a beber cerveja. Bates nos miúdos da escola, e fazes sexo com miúdas que não gostas.
Хорошо, даже если это действительно сделал кто-то другой, кто-то, кто очень сильно тебя любит.
Pronto, digamos que, para bem da conversa, que foi outra pessoa. Alguém que gosta muito de ti.
Слушай, братан, это не было даже наполовину хорошо!
Brian, ela é impressionante.
Я верю в любовь... И второй шанс... Даже если Джордж не стал для меня "тем самым", хорошо, что я верила в то, что это он, потому что... хотя и не на долго, но, по все же я побыла О'Мэлли.
Acredito no amor... e em segundas oportunidades... e que mesmo que o George não tenha sido a pessoa certa para mim, não fazia mal que eu acreditasse que era, porque... bem, por algum tempo, pelo menos... pude ser uma O'Malley.
Даже если бы этим местом был мусорный ящик, чего, я знаю, быть не может, но даже если бы так, просто сам факт того, что я с Иисусом, для меня это уже будет хорошо.
Mesmo que fosse um caixote do lixo, que sei que não é... Mas mesmo que fosse, seria melhor só por estar com Jesus.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже хорошо 26
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже хорошо 26
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43