Это даже к лучшему Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Это даже к лучшему, если он придет.
Não magoaria tê-lo lá.
Наверное, это даже к лучшему. К лучшему.
Tudo pelo melhor.
Что до личных дел Эдгар сбежал к давней любовнице. Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Aqui entre nós Edgar fugiu com uma antiga namorada Vai viver com a sua mãe e decidir que está melhor sem ele.
В каком-то роде, это даже к лучшему.
De certa forma, é um alívio.
Возможно, это даже к лучшему.
Talvez...
Возможно это даже к лучшему.
Talvez isso seja o melhor então.
Это даже к лучшему.
Tando melhor ;
Когда я ему оказала, что дела шли неважно, он оказал, что это даже к лучшему, и...
Eu disse-lhe que o negócio ia mal e ele respondeu-me : "tanto melhor".
Знаешь, это даже к лучшему.
Tu sabes, ainda bem para a Vitória.
Но это даже к лучшему, иначе бы ты запаниковал и начал мне надоедать.
Bem, é pelo melhor, porque se soubesse tu ficarias em pânico e chato.
Это даже к лучшему.
Provavelmente pelo melhor.
Мне кажется, это даже к лучшему, что я не помню знаешь, ничего из той ночи.
Acho que é melhor mesmo não me lembrar de nada da noite passada, entendes? Sim.
Я думаю, это даже к лучшему, что я увидела ее и вспомнила, какой она была.
Acho que é bom tê-la visto e relembrar-me de como ela é.
Но, может, это даже к лучшему.
Mas, se calhar, também não é assim tão mau...
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
E se criar uma distância saudável entre os teus pais, melhor ainda.
Наверное, это даже к лучшему.
Provavelmente também.
Я уже говорил, что это даже к лучшему
Como eu disse, é uma bênção disfarçada.
Мне жаль. Но для меня это даже к лучшему.
- Lamento muito.
Думаю, это даже к лучшему.
Sabes, acho que é pelo melhor.
Может, это даже к лучшему.
Talvez isto seja uma bênção disfarçada.
Это даже к лучшему.
É a melhor coisa que já aconteceu.
Какая жалость, но пожалуй это даже к лучшему.
Sinto muito, mas acho que é melhor assim.
Возможно, это даже к лучшему, так как есть деликатное дело, которое следует обсудить.
Talvez seja melhor assim, pois há um assunto delicado a discutir.
Возможно со всем что нас ждёт впереди, это даже к лучшему.
Com tudo aquilo que temos pela frente, talvez tenha sido o melhor.
Думаю, это даже к лучшему, что ее не будет пару дней в городе, немного времени для себя – то, что тебе сейчас нужно.
Acho que é bom ela estar fora de cidade alguns dias, porque um tempo separados é o que tu precisas.
Но оказалось, что все это даже к лучшему, потому что благодаря этому я стал РеальнымКоннером. РЕАЛЬНЫЙ КОННЕР
Mas, afinal, tudo isso foi apenas uma bênção disfarçada, porque me transformou no Conner4Real.
( Кэт ) Может, это даже к лучшему.
Talvez seja uma coisa boa.
- Возможно это даже и к лучшему.
É melhor.
Даже скорее, перенимать человеческую форму, решив, что это будет к лучшему.
Na verdade, reassumir, pois foi assim que começámos.
Я просто пытаюсь сказать, что когда женщина, играющая важную роль в твоеей жизни встречает кого-то нового, это может быть даже к лучшему.
Percebes, só quero dizer que quando uma mulher importante na tua vida conhece alguém, pode ser um ajustamento.
Это всё даже к лучшему.
Vai ser ainda melhor agora.
Тогда может это к лучшему... Заговорить о своем прошлом, даже для твоих детей.
Então talvez seja bom, confrontares o passado, mesmo pelos teus filhos.
Это наверное даже к лучшему. Я не могу стоять тут вечность.
Não posso ficar de pé para sempre.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
к лучшему или к худшему 19
это даже лучше 114
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
к лучшему или к худшему 19
к лучшему 143
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это доктор 104
это для вас 262
это джек 161
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это дом 174
это джон 105
это дело вкуса 17
это действительно так 199
это доктор 104
это для вас 262
это джек 161
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это дом 174
это джон 105
это дело вкуса 17
это дорого 83
это дар 185
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это для нас 54
это дар 185
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это для нас 54