Это даже не смешно Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Мы зарабатываем столько денег на суб-франчайзинге, что это даже не смешно.
Não me venham com conversas de sub-franchising. Estamos a fazer tanto dinheiro com sub-franchising, que já não tem piada.
Это даже не смешно.
Isso não tem graça.
- Это даже не смешно.
- Nem sequer tem graça.
Это... знаешь, это даже не смешно.
Isso... sabes, isso nem tem graça.
Это даже не смешно.
Nem tem graça.
Это даже не смешно!
Não tem graça.
Да ладно чувак, это даже не смешно.
Essa nem sequer é boa.
Она хорошая девушка, но настолько не в моём вкусе, что это даже не смешно.
É uma miúda simpática, mas não tem nada haver comigo. Nem sequer é engraçada.
Это даже не смешно.
Isso nem sequer tem graça.
Это даже не смешно!
Não teve piada nenhuma!
Это даже не смешно
Nem graça teve.
- Это даже не смешно.
Não tem graça.
Я уже знал, что ты скажешь, это даже не смешно.
Tão à frente de ti, que até nem tem piada.
Это даже не смешно.
Isso é ridículo. Não quero nada disso.
У моего мужа столько барахла, что это даже не смешно.
Meu marido tem tanta porcaria, não é engraçado.
И они еще нас называют криминалом. Это даже не смешно.
E eles chamam-nos criminosos.
Хватит женоненавистничества! Это даже не смешно, а у меня отличное чувство юмора.
Nem sequer tinha piada, e eu tenho um grande sentido de humor.
Это даже не смешно.
Isso nem sequer é engraçado.
Это даже не смешно.
Nem sequer é engraçado.
- Это даже не смешно.
- Isso não tem piada.
Это даже не смешно, Дар.
Isto não é nem remotamente engraçado, Dar.
- Это даже не смешно.
- Isso nem sequer tem piada.
Это даже не смешно.
Nem sequer serve aí.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Это даже не смешно
Oh, poupa-nos...
Это смешно, ты даже не реален.
Isto e ridículo. Nem sequer es real.
Это была шутка, народ. Это была моя шутка и она даже не была смешной.
Foi uma brincadeira minha, e nem sequer teve graça.
Они настолько умнее вас, это даже не смешно.
Sim, bem... Sim, não duvido.
Мы могли бы написать самый смешной скетч в мире, скетч всех времен и народов, а ты бы этого даже не заметил, потому что это исходило бы от нас.
Nós podíamos escrever o melhor sketch do mundo, poderíamos ter escrito o raio do "Homem de 2000 Anos" e mesmo assim não ias gostar porque foi escrito por nós!
Это даже и не смешно.
Nem sequer tem piada.
знаю, но даже после того, как ты это объяснила, все равно было не смешно нет, было
Eu sei, mas mesmo quando explicaste, não foi engraçado. Foi sim.
Это как ты пошутил и люди смеются в любом случае, даже если думают, что это не смешно.
Fazes piadas sem graça, mas todos se riem.
Это значит, я выпал из той ванны больше раз, чем могло быть смешно и ни разу даже не поцарапался.
Significa que eu saí daquela banheira mais vezes do que podia ainda ser engraçado e nunca tive um arranhão.
Это очень смешно, так как подразумевается, будто наша продукция так хороша, что мы даже не действуем в своих интересах.
Tem piada. Diz que o produto é tão bom que nem nos importamos connosco.
Серьезно, парень, это смешно. Я даже не знаю о чем ты.
A sério, meu, isto é ridículo.
Она была в этом же костюмчике? Потому что вы наверное могли бы опротестовать решение, объяснив это ее желанием покончить с собой, что совсем даже не смешно.
Se calhar, podia argumentar que estava a tentar suicidar-se, o que não tem piada nenhuma.
Это даже не смешно.
Já vi o Ted a fazer isso.
Я даже не знаю смешно это или тошнотно. потому что теперь я думаю, что это причина, из-за которой мне дали ту сцену.
Não sei se devia rir-me ou ficar enojada, porque agora acho que foi por isso que me deram a cena.
- Это смешно. - Энди был так расстроен тем как ты с ним повелся вчера, что даже не мог встать с постели сегодня утром.
Andy estava tão devastado como trataste ele ontem que ele não conseguia sair da cama esta manhã.
Это даже не было смешно, просто подначивание.
estava a gracejar.
Я играла на басухе, это было просто смешно, т.к. я даже не слышала о нотах на басу.
- Eu tocava baixo. É ridículo, nem consigo ouvir notas graves, mas adiante.
Это было бы даже смешно, не будь оно так отвратительно.
Se eu não estivesse tão enojada, isso far-me-ia rir.
Я даже не могу сказать это с серьёзным лицом, так что да, это смешно.
Nem consigo dizer isto a sério, então sim, é engraçado.
Это даже ни капельки не смешно.
Isso não tem piada nenhuma.
Это даже не смешно.
- Ele nem tem graça.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
не смешно 695
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
не смешно 695
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это джек 161
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это для нас 54
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это для нас 54