English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это не

Это не Çeviri Portekizce

266,954 parallel translation
Это не настоящие Нью Эдишн.
Não foram mesmo eles.
— Тебе же это не нужно?
- Não queres isso.
Карри — это не моё.
- Não gosto muito de caril.
Нет же, нет, это не дорого.
Não, não é caro. É barato.
А я такой : алё, это не игуана из объявления!
E eu disse : " Meu, esta não é a iguana do anúncio.
А она такая : "Я с ним поговорила, " Это не повторится ".
Não volta a acontecer. "
Да, но это не так.
Mas eu não te usei.
Это не слишком тонкий ход с ее стороны.
Não é lá muito subtil da parte dela, pois não?
Это не выход.
Não é uma opção.
Это не так плохо, как все думают.
A dor nunca é tão má quanto a expectativa.
Вас это не коснется
Isto nada teve a ver com vocês.
Это не твой нож.
A faca não é tua.
К богу это не имеет никакого отношения!
Isto não tem nada a ver com Deus!
Но это не делает тебя умнее
Pensas que te faz parecer esperto.
Настоящий викинг А твои слова - это не путь викинга
O que acabaste de dizer, não é a maneira de um Viking.
Это не приказ.
Não é uma ordem.
Он делает это не в первый раз.
Bem, esta não é certamente a primeira vez que podemos ser acusados disso.
Будь Сандра белой, этой темы бы вообще не стояло.
Se a Sandra fosse branca, não teríamos esta conversa.
Да, но это же не новости.
Não foi nas notícias.
Не буду врать, я давно это предвидел.
Sinceramente, eu previa isto.
Это вы с ней танцуете?
És tu e ela a dançar?
— Да. — Ясно. Это назад, а не вниз.
- Isso é para trás, não é para baixo.
Не, это уже странновато.
Não, está a tornar-se estranho.
Не хочу это обсуждать.
Não quero falar disso.
Не ожидала, что ты это скажешь.
Não esperava que dissesses isso.
Это не игра.
Não é assim tão fácil.
Дев, не желаете это прокомментировать?
Quer comentar isto?
Я не хочу в это лезть!
Não me quero envolver nisto.
Это как — ты не хочешь лезть?
Como assim?
Ладно, но ты же не веришь, что я это делал?
Não podes achar que fiz isto, certo?
Это меня не касается.
Isso não me diz respeito.
Не забывайте, сир, что это соглашение имеет важнейшее значение для всей Франции.
Lembrai-vos, Sire : isto é de grande importância para toda a França.
Не говорите им, что это мы отправили вас туда.
Mas não podeis dizer-lhes que vos enviámos.
Это воля Господа, не моя.
Isto é obra de Deus, não do Homem.
Это печально, но никакие молитвы не помогут с ее лицом.
É triste, na verdade. Não há orações que valham àquele rosto.
Я хочу знать, откуда это колье. Я не знаю.
Preciso de saber de onde veio isto.
Не говори так Это правда
- Não digas isso. - É verdade.
Да, я это знаю, и я никогда не смогу выразить свою благодарность.
Sim, eu sei que gostas e nunca poderei expressar-te totalmente a minha gratidão.
Только ты не примешь это.
Só tu não o aceitas.
- Ты не можешь это решать.
- Não podes decidir isso.
Это вина скальдов, не ваша.
A culpa é dos poetas, não é vossa.
Но не это главное...
Mas o que importa é...
- Это же не загадка.
- Não é um enigma.
Это не конец
Isto ainda não acabou!
И раз я король, никто не оспорит это право
Como sou Rei, ninguém pode questionar essa reivindicação.
А, это совсем не похоже на тебя, братишка
Nem pareces tu, querido irmão. O Hvitserk que conheço, adora pilhar.
Это тебя не касается!
Qual é o problema, Ivar?
Это могло бы нарушить твои планы, не так ли, если она умрет?
Mais valia rasgareis os vossos planos se ela morrer não é?
Если бы ваше величество согласился рассказать мне о своем опыте на войне, меня впечатлило бы это больше.
Se Vossa Majestade me contasse das suas experiências na guerra, acharia isso muito mais fascinante.
Я решил, что нам следует встречаться реже. Но не уверен, что это хорошая идея.
Decidi que nos devemos ver menos mas não estou seguro de que seja uma ideia sábia.
Любовь - это самый сильный довод, не так ли?
O amor é mais forte do que qualquer argumento não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]