English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это не правда

Это не правда Çeviri Portekizce

3,403 parallel translation
Это не правда.
Não faço nada. Ou faço?
Это не правда, не так ли?
Não é verdade, pois não?
Эй, это не правда, ясно?
Isso não é verdade, entendes?
Скажи, что это не правда.
Diz-me que não fizeste isso.
- Нет, это не правда.
- Isso não é verdade. Não?
что бы ты не слышала – это не правда.
Seja o que for que ouviste, está errado.
Это не правда.
- Não é verdade.
Это не правда!
Isso não é verdade.
Это не правда.
Isso não é verdade.
Это не правда, не правда.
Não é verdade. Não é verdade.
Джейк предпочитает не говорить ничего про то что наше расставание - это не правда.
É bom que o Jake não invente nada sobre a separação.
Это не правда.
Vá lá, isso não é verdade.
Это не слух, это правда.
Não é um boato, é verdade.
Не хочу быть пессимисткой, но ты правда думаешь, что это их сдержит?
Não quero soar pessimista nem nada assim... mas achas mesmo que isso os irá manter lá fora?
Это ничего не значит, правда, ребята?
Não é a mesma coisa, pois não, pessoal?
Я ценю это, я правда ценю, но у нас было соглашение, и ты не выполнил свою часть сделки.
Eu estimo isso, eu estimo mas tínhamos um acordo. E não fizeste a tua parte.
Не могу сказать, что одобряю их методы, но если мумия и правда - существо, я должен сказать, что согласен, выставлять на обозрение преображение - это карикатура.
Ao crescer, todo o jovem Wesen revoltado quis juntar-se à causa deles. E não estou a dizer que aprovo os métodos deles, mas se esta múmia realmente é Wesen, tenho de concordar que expô-la em estado woge é absolutamente grotesco.
Тогда проваливай с моего пути парень должен предстать перед судом в таком случае ему не избежать виселицы это не в наших руках правда?
Então, sai do meu caminho. - Vamos levar o rapaz a julgamento. - Esse caminho conduz à forca.
Не знаю, ребята, вы правда думаете, что это сработает?
Não sei, pessoal, acham que vai resultar?
Ты знаешь, правда в том, я не тот кто может говорить Меги, что она может делать, а что не может, в любом случае... это её выбор.
Mas, na verdade, não posso dizer à Maggie... o que ela pode e não pode fazer, então... Depende dela.
Это ничего не значит, правда?
Não significou nada, certo?
А почему бы и правда не отдать это в руки группы захвата?
Porque não deixamos a equipa tratar disso?
Но если это и правда он, почему бы ему не позволить тебе умереть в лесу?
Se é mesmo ele, porque é que ele não te deixou morrer na floresta?
Это правда было обязательно? Он везунчик, я не повредил ему обе руки
Esse é o castigo na maioria dos estabelecimentos, eu sou bondoso.
Но это так, не правда ли?
- Mas é verdade, não é?
Мне никогда не добиться того, чего я хочу, это правда.
Nunca vou chegar onde preciso, é verdade.
Я знаю, ты не хочешь этого слышать, но я не промолчу, ведь это правда.
Sei que não queres ouvir isto mas é preciso dizê-lo porque é real.
Я никогда раньше не видел её и не даже представляю кто она, и это правда...
Escuta, querida. Nunca a tinha visto antes nem faço ideia de quem ela é, e é essa a verdade...
Хорошо. Не впервой, и это правда.
Não será a primeira vez.
Вы не знаете, что он имел ввиду под фразой "это все правда"?
Faz alguma ideia do que "é tudo verdade" significa?
В смысле это же не единственная твоя пушка, правда?
Eu quis dizer, esta não é a tua única arma, pois não?
Если это правда, то Анита не может быть убийцей.
Se for verdade, a Anita não pode ser a assassina.
Это правда, но я это понял, и тебе даже не пришлось меня накачивать.
É verdade, mas consegui. E tu nem precisaste de drogar-me.
Почему это Барбару могут вызвать свидетелем? Вы правда об этом не думали?
- Porquê a Barbara ia ser chamada?
Не нужно ничего объяснять, правда. Это, знаете ли...
Realmente, não é necessária explicação para isto, sabe...
Но правда в том, что мы ничего не знаем о Мендес кроме того, что файле если она невиновна, давайте это докажем
Mas, a verdade é que não sabemos nada sobre a Mendez, para além do arquivo. Se ela é inocente, vamos prová-lo.
Я правда, думаю, мы не дела... ли это!
- Não acho que fazemos...
– Это не правда. Ты мне дорог.
Não é verdade.
– Ну ты же не веришь в это, правда?
Não acreditas nisso, pois não?
Это правда... что это не приятно, что ты оказалась не той кем я думал.
Na verdade... Magoou-me pensar que não eras quem eu conhecia.
- Правда? - Это не вечеринка.
Não, não é uma festa na praia.
Вам это никогда не надоедает, мальчики, правда?
Vocês nunca se cansam disto, pois não? Como cães com um osso.
Но это правда, не так ли?
Mas é, não é?
Узнать, что ты мертв... ты можешь не верить мне, но это правда.
Saber que morreu... Pode não acreditar, mas é essa a verdade.
Это правда, я хотел ему башку оторвать, но не стал, потому что знал, что окажусь в тюрьме!
Honestamente, eu quis decapitá-lo, mas não o fiz porque sabia que ia acabar preso.
Правда в том, что я не могу не думать, что это подарок.
A verdade é que não deixo de sentir isto como um presente.
Она просто вырежет мою почку. Ведь это не сложно, правда?
Ela só me vai tirar o rim, não deve ser muito difícil.
Но правда это был не аллигатор.
Mas não foi um aligátor.
Да, но ведь это не пентхаус, правда, Фрэнк?
Mas não é uma penthouse, pois não, Frank?
Я не хотел это обсуждать, но правда в том, что люди всё ещё помнят случившееся в 81-м.
Não queria mencioná-lo, mas as pessoas ainda se lembram do que aconteceu em 81.
Боже, я правда надеюсь, что это можно исправить, потому что я не могу вставить себе золотой зуб или ходить с беззубой улыбкой, и я ненавижу посещать дантиста.
Espero que dê para arranjar, não posso pôr um dente de ouro. Além disso, detesto ir ao dentista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]