Это не ты Çeviri Portekizce
32,003 parallel translation
Это было настолько давно, что ты не можешь узнать игру Халатавль, когда видишь ее?
Faz assim tanto tempo que já não reconheces o jogo de Halatafl?
Ты так за нас борешься. Но помни, что в этой битве ты не одинок.
Lutas tanto por nós, mas esta luta não é só tua.
Ты упомянул об Алоди и о Тёмном портале, и это не может быть простым... Совпадением.
Que o menciones na mesma frase que o Portal Negro, é demasiado para ser uma mera... coincidência.
Каллан был не готов, ты это знал.
O Callan não estava preparado e tu sabias.
Это совершил не ты.
Não foste tu que provocaste isto.
Я не одобряла. Это было жестоко, но моя работа - это было важно, и родилась ты.
Era cruel, mas o meu trabalho era importante e... nasceste tu.
Ты в курсе, что это не стирается?
Isso não vai sair.
Не знаю, как ты привела в порядок торт, но это было очень важно.
Não sei como arranjaste isto, mas significa muito.
Ты даже не помнишь, что это?
Nem sequer te lembras dele, pois não?
Ты не старовата, чтобы заниматься этой компьютерной фигнёй?
Não é um pouco velha de mais para essas cenas todas de computadores?
Но... почему ты не сказал это до того, как я махнула на себя рукой? "
Mas... "não me podias ter dito isso antes de me deixar abandalhar toda?"
Пиппи, ты должна мне сказать, не шутка ли всё это.
Pippi, tens de me dizer já se estás a brincar.
Тем не менее, это не значит, что ты должна четыре года терпеть, пока тебе трахают мозг.
Porém, isso não significa que tenhas de aguentar quatro anos de abusos.
Ты знаешь, что я не буду это обсуждать.
Sabes que não estou a falar disso.
Просто не верится, что это ты.
Nem acredito que és tu.
- Ты не обязан был это делать, Артур.
A responsabilidade não era tua, Artur.
Ты прав, это не Вортигерн.
Tens razão, não é o Vortigern.
Ты конечно, знаешь какого я мнения о нем, но... это не должно повлиять на... твое решение.
Sabes como me sinto a respeito dele, mas isso... Isso não deveria afectar o teu... Não te deveria afectar.
Смурфетта, знаю, ты можешь это не осознавать, а я не всегда говорю об этом, но ты...
Smurfina, sei que, ultimamente, podes não saber e posso não o dizer muitas vezes, mas és...
- Это ты не говори.
- Não sejas tu esquisito.
Откуда тогда ты знаешь, что это не твое?
Então, como sabes que não tens jeito?
Ты бы узнал это так или иначе, но я не твой настоящий отец.
Tu vais aprender isto, de uma maneira ou de outra, mas eu não sou o teu verdadeiro pai.
- Это не меня ты должен останавливать. А их!
Não é a mim que deve deter.
500 лет я связан с демоном Этриганом, 500 лет я пытаюсь не выпускать его наружу, а ты заставил меня это сделать.
Há 500 anos que estou ligado ao Etrigan, a lutar para que ele não apareça. E tu obrigas-me a invocá-lo?
- Это не то, о чем ты подумала.
- Não a que pensas.
Но я заработал странный магический рак, в то время как ты, ты упомянул это в своем отчете. Не так ли?
Mas eu fiquei com o estranho cancro mágico enquanto tu ganhaste poderes, não é verdade?
Понятия не имею, как ты это выносишь.
Não percebo como aguentas.
А ты уверена, что это не алкоголь?
De certeza que não é o mínimo de duas bebidas, amor?
Что бы ты там не придумал, делай это как можно скорее.
Seja o que for que vás fazer, fá-lo depressa!
Ты плохо играешь, тебе это не нравится, профессионалом ты не станешь.
Não tocas bem, não gostas, não vais ser um profissional.
Что бы ты ни делал, ты не обязан это делать.
Seja lá o que for, não tem de fazer isso.
Ты не должна это читать, потому что я уже причинил тебе слишком много боли.
Não devias ter de ler isto, porque já te fiz sofrer demais.
- Еcли это cнoвa cлучитcя, cын ты мне или не cын, нo по морде получишь.
Se volta a acontecer, filho ou não filho, levas uma sova, ouviste?
Не могу дождаться. Это будет потрясно. Не могу поверить, что ты меня уговорила.
Olá estou tão anciosa, vai ser maravilhoso eu não acredito que conseguiste convencer-me a ir eu não te convenci a ir, tu só querias ver os rapazes outra vez.
Ты не заставишь Стюарта завидовать фотографиями из туалета на лодке. - Серьёзно? - Ну, я должна была это сказать.
- tive de o dizer. por favor... ho sim!
О, ты знаешь, это последний день в школе, и я уверен, что они тебя полюбят, И кассетник не работает, так что...
É o último dia de aulas e iam gostar de ti se fizesses isso e isto não funciona, por isso...
Это был ты! Это был ты, не так ли?
Foste tu, não foste?
Если это будет после школьных занятий, Ты просто будешь лежать там всю ночь до 7 : 00 утра, Пока я не приду и спасу твою жизнь.
Se for depois das aulas, vai ter de ficar caído a noite toda, até às 7 : 00, quando chegarei para o salvar.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не залетела от ученика. Это ученик?
Diz-me que não é de um aluno, é?
Я должен быть самым страшным ублюдком в этой школе, а не ты.
Eu é que sou o filho da mãe mais assustador desta escola, não tu.
Ты не слезешь с этой лошади.
Não vais descer da égua.
Никому не скажем, что ты сказала это.
Não diremos a ninguém que disseste isso.
И никогда не было в нем, и ты это знаешь!
Nunca teve a ver com ele e tu sabes!
- Ты не делаешь это проще.
- Não facilitas as coisas.
Когда я говорю тебе, что это самое опасное, самое презренное существо, которое я только встречал, когда я говорю тебе, что это чудовище нужно уничтожить. Прошу, не забывай, где ты находишься, потому что две недели назад я говорил, что ты будешь находиться именно в этом месте.
Portanto, se te digo que este é o ser humano mais perigoso e desprezível que alguma vez encontrei, se te digo que este monstro deve ser eliminado, por favor lembra-te onde estás, porque estás exatamente onde disse que estarias há duas semanas.
Потому что ты, идиот, не хочешь, чтобы кто-то из хирургии знал, что ты посещаешь психолога, и это ограничило тебя до обеденных сеансов где-то неподалёку.
És idiota e não queres que no trabalho saibam que andas no psicólogo e o teu horário só permite consultas à hora de almoço num sítio próximo.
Ты сказал, что это ничего не изменило в прошлый раз, и с Шерлоком будет то самое.
Não mudou nada antes e não mudaria com o Sherlock.
Как я понимаю, Шерлок, ты пытаешься подавить эмоции для улучшения мышления. Интересно взглянуть, поможет ли это. Так что если ты не против, я придам твоей дедукции немного контекста.
Se bem percebi, Sherlock, tentas reprimir as tuas emoções para refinar o teu raciocínio e gostaria de ver como isso funciona, por isso se não te importas vou dar algum contexto às tuas deduções.
Я не спрашиваю, как ты это сделал, идиот! Я спрашиваю, как ты мог?
Não te estou a perguntar como o fizeste, rapaz, mas como foste capaz de o fazer!
Это совещание, и ты не приглашён.
É uma reunião e tu não foste convocado.
Я не совсем понимаю, о чём ты говоришь, но мне нравится как это звучит.
Não faço ideia do que estás a falar, mas gosto da maneira como o dizes.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106