English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это не так

Это не так Çeviri Portekizce

24,669 parallel translation
Это не так, как я помню это.
Não é assim que me recordo disso.
- Но это не так.
- Mas não há.
- Это не так уж долго.
- É pouco tempo.
Но это не так важно, у меня остались пенсионные накопления в КэтКо.
e isto não irá alterar nada, mas tenho um óptimo fundo de pensões na "CatCo".
А зачем тогда некоторые говорят, что была, - если это не так?
Porque é que alguém disse que houve, se não houve?
Это не так, ваша честь. Какого чёрта?
- Estamos, meritíssimo.
- Это не так, ваша честь.
- Não há, meritíssimo.
Думает, что они в прошлом, но поверь, это не так.
Elas voltarão. Voltam sempre.
Но это не так.
- Não é.
Ты называешь меня своим помощником, но это не так, но я тебе помогу, если это значит, что мы выберемся отсюда, так что успокойся.
Estás sempre a chamar-me teu assistente e eu não sou. Mas eu ajudo se for para sairmos daqui. Por isso, calma.
— Не думай, что это не так.
- Não. - Estamos a ver-te.
- Это не так, это не..
Isto não é...
Это не так. Что там про Скорпиона?
E o Escorpion?
Нет... Это не так.
Não, ele não fica.
Они думают, мы разделились, но это не так.
Eles acham que estamos divididos, mas... não estamos.
Разумеется, мы полагаемся на них, доверяем их адекватности в передаче окружающего мира, но что если ускользающая истина в том, что это не так?
Claro, confiamos neles. Confiamos que eles retratam fielmente o mundo que nos rodeia. Mas e se a verdade assustadora for que eles não conseguem.
Но это не так. Это не просто злодеи.
Mas não é só isso, não são só os vilões.
. Нет, это не так.
Não, não foi por isso.
Не удивительно, что мы так долго это дерьмо разгребаем.
Não admira que demore tanto a limpar esta merda.
Так почему бы не вывести туда кого-то, ну знаете, кто это заслуживает, типа расиста.
Porque não nomear quem merece, como um racista ou um assassino?
Ага, это что-то вроде Ящика Пандоры. Я просто не готов открывать его сейчас, так что...
É uma fonte de problemas com a qual não quero lidar agora...
Думаю, это не совсем так.
Acho que isso não é verdade.
– Это так не работает.
- Não funciona assim.
Так что, если одно наезжает на кочку, на остальные это не влияет.
Portanto, se uma passa por uma irregularidade as outras não são afetadas.
Мы не знаем, хорошее ли это время, так?
Nós não sabemos se isso é bom, não é?
Мы дадим им шанс чтобы сделать это легче, но если они не приимут его, то это на них, и так как цель высокой стоимости у нас будет помощь из ЦРУ на эту миссию.
Entendido. Vamos dar-lhes a hipótese de facilitar, mas, se não aceitarem, é lá com eles. Como vamos atrás de um alvo importante, teremos informações e apoio da CIA nesta missão.
Это не должно быть так.
Não tem que ser assim.
Слушай, я не должен даже рассказывать тебе об этом, но вся эти грязнуля штуки это не часть головоломки над которой ты работаешь, так что просто... Отпусти.
Olhe, eu nem devia sequer dizer-lhe isto, mas esta história de Graznyole não faz parte do puzzle que está montar, portanto esqueça.
Мы должны изменить это, не так ли?
Vamos ter de mudar isso, não vamos?
Может, так и есть, но это не по-сестрински.
Mas sê uma irmã, mana.
- Она это так не оставит.
- Ela não deixa passar.
Это не было так ужасно.
Não foi assim tão terrível.
Потому что это так не работает. Потому что... — Тодд.
- Ela está morta.
Так, стены не сдвигаются. Это хорошо.
As paredes não se estão a aproximar.
Может, поможешь мне с этой дверью? Нет, этот рог здесь не просто так.
- Vens ajudar-me a abrir a porta?
Потому что это так не работает.
Porque não é assim que funciona.
Я тебя таковым не считаю, так что звучит это гадски. Гадски?
Eu não concordo, por isso acho um pouco de mau gosto.
Это абсолютно не так.
- Não, não são.
Я тебе расскажу о ней, и... если ты поймёшь, в смысле, если выслушаешь до конца, ты должна мне сказать, должна помочь мне, подтвердить или опровергнуть, так ли это, потому что... мне кажется, что я схожу с ума.
Vou explicar-ta e se a entenderes e acompanhares, tens de me dizer, tu... Tens de me confirmar ou negar se é verdadeira. Neste momento sinto que estou a perder o juízo.
Это не совсем так.
- Não foi bem assim.
Я не позволю первой истории разыграться вот так, не тогда, когда я одна из тех, кто начал все это.
Não posso deixar que a primeira história acabe assim. Não quando fui eu que dei início a tudo.
Мы делаем это грубо, не так ли?
Gostamos de ser brutas, não é?
Всё, что я прошу, Алекс, так это подумать, какой была бы твоя жизнь, если бы не появились пришельцы.
Apenas lhe estou a pedir, Alex, que pense... em como teria sido a sua vida se, os extraterrestres nunca tivessem vindo.
И чего они не будут ждать, так это нашего прикрытия.
Aquilo que não estarão à espera... é que tenhamos reforços.
Нет, это слишком легкий пинок, ты все делаешь не так.
Não, é um pontapé suave. Estás a fazer mal. Vá.
Что ж, тогда я просто крайне рада, что президент на всё это смотрит не так, как вы.
Bem, fico contente que a Presidente não veja as coisas da mesma forma que vocês.
Это не совпадение, что ты и мистер Олдерсон стали теми, кто вы есть после случившегося в пригороде Вашингтона так много лет назад.
Não é coincidência que você e o sr. Alderson se tornaram no que são depois do que aconteceu na fábrica Washington Township, há já tantos anos.
Если я скажу, что твоя мать и отец Эллиота... умерли не просто так, будет ли это иметь значение?
Se lhe dissesse que a sua mãe e o pai do Elliot morreram por uma razão, isso faria alguma diferença?
Это не так долго.
Não vai tardar muito.
Не так ли? Это фанфик.
É uma fanfic.
Я не хотел, чтобы это отразилось на тебе, так как ты ушёл без информации, так что... — А почему это должно плохо отразиться на мне?
Não quero que fiques mal visto por não teres conseguido informações. Porque haveria eu de ficar mal visto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]