English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это отвлекает

Это отвлекает Çeviri Portekizce

109 parallel translation
Скажи им, чтобы прекратили. Меня это отвлекает.
Diz-lhes que parem de gesticular, porque me desconcentram.
Когда ты выходишь из душа, это отвлекает от дела.
Acho que me distrai muito ver-te sair do duche.
Это отвлекает тебя от сигарет?
Isso tira-te os cigarros da mente?
Джеки, думай что хочешь, если это отвлекает тебя от мысли что ты лузер.
Ei, Jackie, o que te fizer sentir melhor por seres uma perdedora.
Это отвлекает от настоящего.
Distrai-me do presente.
Если это отвлекает вас, очистите ваш разум от этого.
Se isso a incomoda, tire-o da ideia.
Это отвлекает меня от мыслей того, что через пару часов, ваши руки будут в моей груди а это мой бывший студент, Чарльз... огромный шахматист...
Distrai-me do facto de que vai ter as suas mãos no meu peito dentro de algumas horas. E esta, Charles, é uma antiga aluna minha, ela própria uma jogadora de xadrez formidável, Dra. Cristina Yang.
У меня были дела, я думаю. Это отвлекает меня от забот.
Entretenho-me com estas coisas, impede-me de pensar noutras...
Я должна готовиться, потому что это отвлекает меня от того, что беременна.
Tenho que estudar porque isso me distrai do facto de eu estar grávida. - O quê?
Это здорово. Кит меня чем-то занимает и это отвлекает меня от мыслей о Рафе. Это помогает.
Na verdade seria perfeito, se Keith continuasse assim, e eu não fosse tão obcecada pelo Raff, acho que daria certo.
Это отвлекает нас на другие вопросы.
Bem, passemos a outro assunto.
Доктор Лайтман не задает вопросов, считает, что это отвлекает.
O Dr. Lightman acha fazer perguntas uma distracção.
Ты говорил, это отвлекает тебя от боли.
- Invadiu o meu apartamento?
Неизвестным Отцам выгодно нас травить, это отвлекает народ от внутренних проблем.
Não são torres de defesa anti-balística.
А ты приходишь, одетая как бомжиха. Это отвлекает.
Vens aqui, vestida de vadia e isso distrai-nos.
Он хорошо справляется. Это отвлекает его от тяжелых воспоминаний.
Tu sabes, para o distrair.
Говорит, это отвлекает его от работы.
Diz que isso o distrai.
Это отвлекает, но все равно круто.
É perturbador, mas também é fantástico.
И это отвлекает меня от вещей, которые напрягают.
E isso me ajuda a esquecer as coisas que me stressam.
Если вас это отвлекает, я сменю облик.
Se vos distrai, posso mudar de forma.
Это отвлекает меня от плохих мыслей.
Isso me distrai e ocupa minha cabeça com outras coisas.
Вот об этом что ты сейчас делаешь убираешь волосы за ухо это отвлекает внимание с кем бы ты не говорила.
Essa coisa que faz, de pôr o cabelo atrás da orelha, é para distrair quem está a falar contigo.
Но есть один плюс в том, что эта рубашка настолько уродская, - это отвлекает внимание от того, как ужасно она на тебе сидит.
A única coisa boa no facto dessa blusa ser tão feia, é que nos distrai do quanto te fica mal.
Это отвлекает.
Distrai.
Это отвлекает его от домашней работы.
Interfere com os trabalhos de casa.
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Ela é o que eles têm de mais parecido com isso, e isso é uma terrível distracção da verdadeira luz.
Это немного отвлекает.
Distrai um pouco.
Это очень отвлекает.
É bastante perturbador.
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель.. это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
Mas sempre que alguém aponta baterias a esse alvo ridículo, isso só nos desvia da procura de soluções reais!
Ты занимаешься сейчас этой незначительной вещицей... которая отвлекает тебя от крупных дел.
Está-se a deixar distrair por uma coisa pequena em vez dum grande quadro.
Ну, это очень отвлекает.
Bom, isto é muito incômodo.
Ты считаешь, что это ни при чем, это не отвлекает?
Não achas que isso é relevante, ou pelo menos uma distracção?
Нет, это твой Колтрейн отвлекает, сделай потише его.
É incómodo. O teu Coltrane incomoda-me. Baixa tu.
В каком-то смысле, это даже неплохо - отвлекает от скорбных мыслей.
É bom fazer isto, por um lado... ajuda a desviar a nossa mente da dar!
≈ сли это у теб € такой план - тырить мелочь, пока голый имбицил отвлекает всех своими бубенцами - ради бога, но без мен €.
Julian, se queres roubar trocos com o atrasado e o palhaço, força. Tenho coisas melhores para fazer.
Мне нравится, когда ты со мной, но это меня отвлекает.
Gosto de ter aqui comigo, mas distrais-me.
А мои груди такие сплющенные и болтаются из стороны в сторону. Я это чувствую, и это меня отвлекает.
As minhas mamas estão inchadas e saltam por todo o lado, sinto-o.
А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
E essas fugas da infelicidade... é o que forma a vida.
С каждым убийством, мы как-бы входим В это яркое соно-подобное состояние, Которое отвлекает нас от событий.
Com cada morte, é como se entrássemos num estado de sonho aparente que nos distrai dos acontecimentos.
- Да не особо. Но что я точно знаю, это то, что одержимость, особенно в сексуальной области, отвлекает разум от важных вещей, типа химии твёрдых тел.
O que eu acho é que essa obsessão por ela... está te a distrair de coisas mais importantes, como Química.
Это его * уже * отвлекает.
É óbvio que já é uma distracção.
Это только отвлекает Послушайте, я буду честным
Não precisamos de cabelografia.
Но только до тех пор, пока это не отвлекает вас от сути.
Desde que não atrapalhe a sua concentração.
Я же сказала, это меня отвлекает.
Disse-lhe que me acalma.
Это очевидно отвлекает тебя от работы.
Isto está claramente a distrair-te.
Это очень отвлекает.
Distrai-me muito.
Оу, знаешь что? Это только отвлекает меня.
Isso está a distrair-me.
Это жутко отвлекает!
Isso está a distrair-me.
Прекрасно, это совершенно никого не отвлекает.
Tudo bem, isso não distraírá muito.
Это слишком отвлекает.
Muita distracção.
- Как то отвлекает от всей этой предсвадебной суматохи, не так ли?
Faz com que te esqueças um pouco do casamento, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]