Это очень грустно Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Все это очень грустно.
Vivemos num vale de lágrimas.
Всё это очень грустно.
Este é um tema triste.
Это очень грустно.
O que é muito triste.
Просто если у меня есть повод засомневаться в моей среде, то это очень грустно. Оттого и методы.
Se posso difamar o meu próprio ambiente... fico triste com esta regressão.
И это очень грустно видеть.
Isto é triste de ver.
Это очень грустно, правда?
Isso é triste, não é?
" это очень грустно осознавать...
É muito triste.
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
Isso é ao mesmo tempo muito triste e nada surpreendente.
О, это очень грустно.
Isso é tão triste.
Но это очень грустно.
- Mas não deixa de ser triste. - Sim.
На самом деле это очень грустно.
Muito triste, na verdade.
Это очень грустно, но не могу сказать, что это шокирует.
- É triste, mas não é chocante.
Это очень грустно.
- Pobre homem.
Я так расстроюсь... А я не хочу расстраиваться, потому что я уже страдаю от рака. И это очень грустно
Isso vai fazer-me muito triste... e não quero ficar triste porque sofro de cancro, o que já é triste o suficiente.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Lamento que o seu caso tenha terminado tão tragicamente.
И это, это очень грустно. Что?
- E isso, para mim, é triste.
Это очень грустно. Но пришло время это преодолеть.
É triste, mas está na hora de ir em frente.
- Это очень грустно, Райан.
- Isso é muito triste, Ryan.
Знаете, это очень грустно, что мужики не могут подумать что-то красивое о женщине и сразу после этого не вообразить что-то пошлое и отвратительное об этой же женщине.
Sabem o que é muito triste nos homens? Não podemos ter um pensamento bonito sobre uma mulher que não seja seguido por um pensamento nojento, sobre aquela mesma mulher.
Это очень грустно, Кервин.
Isso é muito triste, Kerwin.
Это очень грустно.
- É muito triste.
Это очень грустно.
É muito triste.
- Утром здесь странно. - Это очень грустно.
- É estranho estar aqui de manhã.
Это... это очень грустно.
Isso... é tão triste.
Это очень грустно, да?
Isso não é o mais triste?
Это очень грустно.
- Foi triste.
Чёрная клавиша и белая... и очень неуклюжие пальцы. Но ты всё равно в этой мелодии. Она звучит очень грустно, почему бы тебе её не поменять?
Algumas teclas negras, e algumas brancas, e dedos que são demasiado torpes, mas estás alí, de qualquer maneira. Tornou-se horrivelmente triste.
Энн, д-р Моксли очень заняты человек, у него нет времени для болтовни. Это просто грустно!
Ann, o Dr. Moxley é um homem ocupado, não tem tempo para puxação de saco.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Se tu te meteres entre nós e te tornares numa coisa... eu vou ficar muito triste.
Очень грустно, конечно, но какое отношение это имеет к сердцу Верны?
Foi muito triste, mas o que tem isso a ver com o coração da Verna?
это очень, очень грустно.
- Isso é muito triste.
И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел.
E sei que quando estás mesmo triste, ficas com aquele lindo olhar atormentado que tentas tirar antes que alguém o consiga ver.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
E deixem-me dizer, honestamente, ter cá alguém com o seu talento... Bem, a menina, Montana... Hannah, se preferir, vai oferecer um concerto para salvar as pessoas da cidade e esta pequena comunidade não sabe como lhe poderá agradecer.
Это показуха, или тебе правда очень-очень грустно?
É só para chamar atenção ou estás mesmo triste? Sabes?
Нет, это... это... это... очень грустно, и я, просто, хотела сказать, что мне жаль. Вот и все.
Não, é... é... é triste e, e eu só queria dizer-te que lamento.
Всё это очень грустно.
É triste.
Все это было грустно. Очень грустно.
Fiquei muito triste.
Очень грустно было смотреть на все это.
Muito triste em ter que ver aquilo.
Это мне очень грустно признавать, мой лорд.
É demasiado triste para mim aceitar isso, senhor.
Это грустно и очень плохо.
É triste, mas a vida é assim.
Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно.
Sabes, se tu pensares nisso, e for verdade, e se ele amava-a mesmo, é muito triste.
Это все очень грустно, он был одним из редких людей.
Dito isto, ele era uma dessas raras pessoas.
Да, это было очень грустно.
Não foi triste quando prenderam o garoto por ter roubado um pão?
Это всё очень грустно, очень тяжело.
É bastante... bastante triste, é muito intenso.
Напротив, я видел это как... очень приятную и смешную историю. Это ничуть не грустно... и не греховно.
Pelo contrário, vejo isso como uma história simpática e divertida, nada triste ou oprimida pelo pecado.
Это, действительно, очень грустно, но оно не связано с нами вообще.
É muito triste, mas não tem nada a ver connosco.
Боже, это и правда звучит очень грустно.
Credo , isso parece mesmo triste .
Согласен, это... очень грустно. А, да.
Adolescente Morre de Overdose
Очень грустно, что это необходимо.
Considere o quanto isso é triste por ser necessário.
Это все очень грустно... и не хорошо для бизнеса.
É muito triste. E nada bom para o negócio.
Свинка моего друга сильно заболела и умерла, что было очень грустно, конечно, но, что меня реально убивало, это видеть, как моя свинка, Лулу, горюет.
O porco da minha amiga ficou muito doente e morreu, o que foi muito triste, é claro, mas o que me deixou triste foi ver a minha porca de luto.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619