Это очень больно Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Это очень больной и опасный человек.
Ele é um homem muito perverso e perigoso.
Просто для меня это очень больной вопрос.
É que é uma questão muito melindrosa para mim.
Это очень больно ударило по людям, так что многие не сознаются
Afectou duramente as pessoas o facto de tantos não confessarem.
- А это очень больно?
Que dor?
Я слышала, что это очень больно.
Ainda não. Ouvi dizer que doem muito.
Это очень больно.
É muito doloroso.
Только это очень больно. знаете ли.
Também dói horrivelmente, se querem saber...
- Сюда! - Это очень больно! - Мы здесь!
Vocês nem fazem ideia de como isto dói.
Я уверен, что это очень больно.
Aposto que dói imenso.
И это очень больно. Несомненно, кто-то из людей прошел через это.
E aparentemente, há pessoas que vomitam.
Повешение, это очень больно...
O enforcamento é uma coisa dolorosa.
- Но... Милли, я знаю - это очень больно...
Querida, sei que isso é doloroso.
Увидишь. Это очень больно.
Um dia, perderás alguém que seja importante para ti.
Теперь, конечно, лёгко говорить. Это нелегко, это очень больно.
Não é fácil, parte-me o coração.
Это очень больно.
- Dói muito.
Это очень больно.
Dói demasiado.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Algum incauto iconoclasta do 800 com o objetivo de embelezar seu próprio lar, fez pintar em cima da decoração original que é seguramente do baixo 600 estas... desculpe ridículas lâminas que reproduzem vomitivas cenas do gênero, de caça e outras...
Это не будет больно... не очень.
Isto não vai doer... muito.
Это же очень больно.
Isto vai deixar uma marca feia.
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Porque eu conheço a antiga arte do karate.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Isto dói imenso! Estou a sofrer imenso, isto está mesmo a doer.
"Береги голову. Не ударься об этот металлический край. Это очень больно."
" Cuidado com a cabeça.
Это, должно быть, очень больно - потерять единственного ребёнка.
Deve ser difícil perder a única filha.
Готов поспорить, что это очень больно.
Aposto que dói.
Это очень, очень больной тигр.
É só um tigre muito doente.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Acordas todo fedorento, com dores dos pés à cabeça e fome como nunca sentiste só que não sabes o que é a fome, tal como não sabes muitas coisas portanto é uma sensação confusa e dolorosa, mas muitíssimo boa.
Это правда очень больно!
Doí mesmo.
О, Боже! Это очень, очень больно.
Céus, isto dói mesmo!
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Filho, magoa-me profundamente dizer isto, mas creio que és um jovem muito perturbado e confuso.
И это очень, очень больно.
E magoou-me muito.
Я рассказала тебе очень личное о своем детстве, а ты смеешься над этим, это не смешно, это больно.
Eu contei-te algo de muito pessoal da minha infância e agora estas a gozar com isso e não tem piada nenhuma. Magoa.
Это было очень больно.
O que fez comigo realmente doeu.
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Chateia-me tu teres dito isso, pois não faço isso. - Sinto muito.
Это важный момент. Сейчас тебе очень больно.
Este é o momento, entendem?
Ну, возможно будет немножечко больно. Но это очень важно.
Pode doer um bocadinho, mas é muito importante.
Это очень, очень больно.
- Dói mesmo muito.
Нет, это очень больно!
- Dói tanto!
Это очень больно.
É doloroso!
Просто это очень, очень больно.
Porque dói, dói muito.
Это будет очень больно.
É capaz de ser muito doloroso.
Это будет очень больно.
Vai machucar um bocado.
Стив... послушай, это будет очень больно но если ты хочешь сохранить свои ноги
Steve, ouça-me, isto vai doer.
Это может быть выкидыш, мертворождение, очень больной ребенок. Или, в редких случая, часовая бомба, которая убивает маму, пока она сама умирает.
um aborto espontâneo, um nado-morto, um bebé muito doente ou, raramente, uma bomba-relógio, e mata a mãe enquanto está a morrer.
Да, это было очень больно.
Sim, foi bastante doloroso.
Это разве не очень-очень больно?
Isso não é super doloroso?
Это очень, очень больно.
A sério, que magoa.
Не оборачивайся. Иначе тебе будет очень больно и продлится это очень долго.
Não se vire, a não ser que queira experimentar uma grande dose de dor, durante um longo período.
Это не очень хорошо, но давай представим, что это её брат или больной отец.
Ok, sim, isso é mau, mas vamos pensar sobre isto,'tá? Podia ser para o irmão ou para o pai doente.
Слушай, а это точно не очень больно?
Parece-me doloroso.
- Это, блядь, очень больно!
- Isso dói, cacete.
Это аукнется очень больно.
Só o irão prejudicar.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619