Это очень трудно Çeviri Portekizce
221 parallel translation
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Это очень трудно сказать.
Difícil de dizer.
Да, но это очень трудно.
Sim, mas ao mesmo tempo é muito difícil.
Это очень трудно.
É muito difícil.
Думаю, для вас это очень трудно.
Eu acharia a situação intolerável.
Я искал работу в частном секторе, но это... Это очень трудно.
Tenho procurado emprego no sector privado, mas é... muito difícil.
Это очень трудно.
Vai ser difícil.
Для меня это очень трудно.
Isto é-me bastante difícil.
Я знаю, это очень трудно. Но только через наше мужество Фредди обретёт своё.
Sei que isto é difícil, mas é a única maneira... de ele arranjar forças para lutar contra isso.
- 3 месяца. Это очень трудно.
Três meses.
Да, знаю, это очень трудно, словно искать иголку в стоге сена.
Já sei, é muito difícil. É procurar agulha num palheiro.
Это очень трудно объяснить, но... но мы верим, что он возродился.
É difícil explicar, mas cremos que ele tenha renascido.
Это очень трудно, понимаешь?
É muito difícil, percebes?
Это очень трудно потому, что ты продаешь товар специфической группе людей. Понимаешь о чём я?
É difícil porque estás a vender a um grupo muito particular, percebes?
- Я знаю. Просто это очень трудно.
- Eu sei, mas é difícil.
Это очень трудно до нее добраться, если нам повезет...
É muito difícil. Eu... acho que com um bocado de sorte podemos...
Да. Это очень трудно.
Sim, é muito difícil.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Se não a conheceres, vais dar pontapés a ti mesmo, aos 80... ... o que é difícil de fazer e partes uma anca.
Я знаю, что вам это очень трудно, м-р Ниликс, но попытайтесь перечислить для меня все, что случилось.
Sei que é díficil para o Sr, Sr. Neelix, mas tente me contar tudo que aconteceu.
Это очень трудно.
É difícil.
Ты знаешь, Сьюзан, это очень трудно сделать когда ты кричишь
É dificil com a gritaria
Это очень трудно понять.
É muito difícil.
Это очень трудно.
Isso... isso é duro.
Это очень трудно. Она не бывает дома.
Vai ser difícil, porque ela está sempre fora.
Это очень трудно.
Bem, é difícil.
Но это же очень трудно.
Não penses que vai ser fácil.
Это было очень трудно.
Foi muito difiicil.
Он удивился, что это было очень трудно.
Espantou-se de gastar tanta energia.
Трудно сказать, это очень длинное название.
É complicado porque é uma palavra enorme.
Это будет не очень трудно.
Isso não deve ser tão difícil.
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Pode não parecer, mas esse sofá é confortável.
В этой профессии очень трудно начать. Особенно, когда нет знакомств.
Eu tenho que trabalhar.
Всё равно очень трудно в это поверить.
Só acho difícil de acreditar, mais nada.
Почему-то мне очень трудно в это поверить.
Custa-me a acreditar.
Мне очень трудно сказать это, не показавшись назидательным, но... я горжусь вами.
Tenho dificuldade em dizê-lo sem parecer condescendente, mas tenho orgulho em si.
Может, это с тобой очень трудно?
Talvez a dificuldade seja tua.
Даже если это только офицеры, все равно очень трудно поверить.
Não dá para acreditar que todos queiram desertar. Nem mesmo se forem só os oficiais.
Это трудно, очень трудно прощать ложь.
- É difícil... É difícil... perdoar... aquelas mentiras...
Ну, это очень трудно объяснить, я...
Bom, é difícil de explicar, eu...
Это так трудно? - Очень трудно.
Muito difícil.
Это'ы будет очень трудно на него.
Vai ser difícil para ele.
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
Isto é difícil de dizer, mas quero que saibas que eu...
Болезнь, это всегда печально. Но мы должны привыкнуть, что здесь госпиталь, очень много пациентов. Хотя это бывает трудно.
A doença é sempre muito triste mas habituemo-nos á ideia de isto ser um hospital, cercado por doentes, por difícil que isso seja.
Это не должно быть очень трудно.
isto não deve ser muito difícil.
Мне очень трудно это говорить тебе.
Não há outra forma de to dizer.
Война за Независимость была последней войной, на которой сражались в париках и по-моему, это должно было быть очень трудно.
A Guerra da Independência deve ter sido a última que se combateu de peruca e deve ter sido difícil.
Это, должно быть, было очень трудно для вас.
Deve ter sido difícil para você.
Мне очень трудно говорить это.
Isto é... muito dificil para mim dizer.
Просто это будет очень трудно.
É que simplesmente será difícil.
Ты нужен мне. В этом очень трудно признаться тебе. Но это куда проще, чем представить свою жизнь без тебя.
Eu preciso de ti e custa-me aceitá-lo, mas é muito mais fácil do que imaginar a vida sem ti.
Знаю, да, знаю, с тех пор как у меня появился португальский акцент, мне очень трудно влиться в это сообщество.
Sabem, não tenho visto ninguém desde o meu acidente de pólo. Quem lhe maquilha os olhos?
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619