English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это очень серьёзно

Это очень серьёзно Çeviri Portekizce

221 parallel translation
Нет, это очень серьёзно, Ло. Я никогда не был менее безумен.
Nunca estive mais lúcido em toda minha vida.
Это очень серьёзно.
É muito sério.
Фредди, это очень серьёзно.
Freddy... isso é mesmo muito sério.
И не смотри на меня так - это очень серьёзно.
Não me olhes assim.
Для меня это очень серьёзно.
- Levo isto bastante a sério.
Для меня это очень серьёзно, Чакотэй.
- Estou falando sério, Chakotay.
- Да, это очень серьёзно.
- Sim, é muito sério.
Это очень серьёзно, это очень важно.
Isto é grave, é muito importante.
Знаю, Марья. Это очень серьёзно.
Eu sei, Mary, é muito sério.
Пойми, Райан, всё это очень серьёзно. Ясно?
Muito bem, Ryan, eu quero mesmo que ouças isto, está bem?
Это очень серьёзно.
É uma coisa muito grave.
И ты видела, что всё внимание достётся ей, в то время как ты остаёшься одна, тебя игнорировали. И это очень серьёзно снесло тебе крышу.
Viu a atenção que lhe davam e que a ignoravam a si e isso deu mesmo cabo de si.
Это очень даже серьезно.
Tem de ser grave.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Não, falo a sério sobre uma coisa em que pensei bastante.
- Это очень серьезно, не так ли?
- Um tanto óbvio, não é?
Это не очень серьезно.
Mexe-se.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
E ele não ficou com um ar nada satisfeito quando soube. A minha mulher estava lá e tem medo que ele queira vingar-se.
- Тоже мне обширный поиск! Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
À 1h da manhã telefonares ao teu pai é exaustivo.
- Это очень серьезно.
- Extremamente grave.
Это очень серьёзно.
É gravíssimo.
Это очень серьезно, это серьезнее, чем полет на Луну! Весь мир сейчас смотрит нас.
Acertei os detonadores para daqui a dois minutos.
Да. Валери в опасности. Это очень серьезно.
A Valerie está num sarilho grave.
Он считает, что это очень серьезно.
Julga tratar-se de algo bastante grave.
Шоколад - это очень серьезно.
O chocolate é algo muito sério.
Это очень серьёзно!
O meu amigo magoou-se a sério no olho!
Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Não percebes que estamos em perigo?
Я серьёзно. Послушай меня, это очень важно.
Não, o que quero dizer é literalmente um assunto de vida ou morte.
В меня уже стреляли, но это было не очень серьезно.
Sim, já fui alvejado, mas não é nada do outro mundo.
- Это очень серьезно.
- É sério.
Это не может быть очень серьезно.
Não pode ser nada grave.
Это очень серьезно. Ее брак с Ленни в кризисе.
É muito sério, o casamento deles atravessa uma crise.
Кажется, это не очень серьезно.
Não parece assim tão mau.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
Estou tentando não me emocionar, embora isso seja importante. - Eu sinto isto profundamente.
- Это очень серьезно.
É tudo uma questão de controlo.
- Это очень серьезно.
- É grave.
Это очень серьезно.
Isto é a sério.
И мне казалось, что это имеет для меня значение. Я знал, что уж поскольку я работаю со студентами, а студенческие годы - очень непростые, я относился к ним очень серьёзно и ответственно.
Eu sabia que afectava a vida deles nos anos duros da adolescência.
Не думаю, что это очень серьезно.
Não acho que seja grave.
Я серьезно, чувак. Это очень срочно!
A sério, meu, é uma emergência.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Oiçam, sei que é a primeira vez que comando os hélis mas não a primeira vez que estamos juntos numa missão.
Для него это серьезно. Он очень волнуется.
É importante para ele, está todo nervoso.
Это не смешно, Фил, все очень серьезно.
Ha ha ha ha. Não tem graça, Phil, é sério.
Капитан, мы бы не пришли к вам... не будь это очень серьезно, срочно и важно.
Capitão, acredite em mim. Não estaríamos aqui se não fosse seriamente e vitalmente importante.
- Давай серьёзно! Говорят в Эренделе в это время года очень тепло, сэр.
Dizem que Arundel é muito agradável nesta altura do ano.
Боюсь, что это очень серьезно.
Receio que seja grave.
Я знаю, это серьёзно, и мне страшно, и очень далеко от вас.
Eu sei, é complicado e é assustador e é longe de todos vocês.
Кажется, это очень серьезно. И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
Fiquei espantada com o interesse que tiveram nas informações, que lhes dei do Liam e o Grant.
И они не привезли с собой цветов, а это значит - они были настроены очень серьезно.
o que dificulta muito a organização da coisa.
Это не очень серьезно.
Isto não é nada de mais.
Да. Это очень серьезно.
É muito sério.
Если проблема в тромбах, то это может быть очень серьёзно. Понимаешь?
Se for um problema de coagulação, pode ser muito grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]