Это очень серьёзно Çeviri Portekizce
221 parallel translation
Нет, это очень серьёзно, Ло. Я никогда не был менее безумен.
Nunca estive mais lúcido em toda minha vida.
Это очень серьёзно.
É muito sério.
Фредди, это очень серьёзно.
Freddy... isso é mesmo muito sério.
И не смотри на меня так - это очень серьёзно.
Não me olhes assim.
Для меня это очень серьёзно.
- Levo isto bastante a sério.
Для меня это очень серьёзно, Чакотэй.
- Estou falando sério, Chakotay.
- Да, это очень серьёзно.
- Sim, é muito sério.
Это очень серьёзно, это очень важно.
Isto é grave, é muito importante.
Знаю, Марья. Это очень серьёзно.
Eu sei, Mary, é muito sério.
Пойми, Райан, всё это очень серьёзно. Ясно?
Muito bem, Ryan, eu quero mesmo que ouças isto, está bem?
Это очень серьёзно.
É uma coisa muito grave.
И ты видела, что всё внимание достётся ей, в то время как ты остаёшься одна, тебя игнорировали. И это очень серьёзно снесло тебе крышу.
Viu a atenção que lhe davam e que a ignoravam a si e isso deu mesmo cabo de si.
Это очень даже серьезно.
Tem de ser grave.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Não, falo a sério sobre uma coisa em que pensei bastante.
- Это очень серьезно, не так ли?
- Um tanto óbvio, não é?
Это не очень серьезно.
Mexe-se.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
E ele não ficou com um ar nada satisfeito quando soube. A minha mulher estava lá e tem medo que ele queira vingar-se.
- Тоже мне обширный поиск! Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
À 1h da manhã telefonares ao teu pai é exaustivo.
- Это очень серьезно.
- Extremamente grave.
Это очень серьёзно.
É gravíssimo.
Это очень серьезно, это серьезнее, чем полет на Луну! Весь мир сейчас смотрит нас.
Acertei os detonadores para daqui a dois minutos.
Да. Валери в опасности. Это очень серьезно.
A Valerie está num sarilho grave.
Он считает, что это очень серьезно.
Julga tratar-se de algo bastante grave.
Шоколад - это очень серьезно.
O chocolate é algo muito sério.
Это очень серьёзно!
O meu amigo magoou-se a sério no olho!
Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Não percebes que estamos em perigo?
Я серьёзно. Послушай меня, это очень важно.
Não, o que quero dizer é literalmente um assunto de vida ou morte.
В меня уже стреляли, но это было не очень серьезно.
Sim, já fui alvejado, mas não é nada do outro mundo.
- Это очень серьезно.
- É sério.
Это не может быть очень серьезно.
Não pode ser nada grave.
Это очень серьезно. Ее брак с Ленни в кризисе.
É muito sério, o casamento deles atravessa uma crise.
Кажется, это не очень серьезно.
Não parece assim tão mau.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
Estou tentando não me emocionar, embora isso seja importante. - Eu sinto isto profundamente.
- Это очень серьезно.
É tudo uma questão de controlo.
- Это очень серьезно.
- É grave.
Это очень серьезно.
Isto é a sério.
И мне казалось, что это имеет для меня значение. Я знал, что уж поскольку я работаю со студентами, а студенческие годы - очень непростые, я относился к ним очень серьёзно и ответственно.
Eu sabia que afectava a vida deles nos anos duros da adolescência.
Не думаю, что это очень серьезно.
Não acho que seja grave.
Я серьезно, чувак. Это очень срочно!
A sério, meu, é uma emergência.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Oiçam, sei que é a primeira vez que comando os hélis mas não a primeira vez que estamos juntos numa missão.
Для него это серьезно. Он очень волнуется.
É importante para ele, está todo nervoso.
Это не смешно, Фил, все очень серьезно.
Ha ha ha ha. Não tem graça, Phil, é sério.
Капитан, мы бы не пришли к вам... не будь это очень серьезно, срочно и важно.
Capitão, acredite em mim. Não estaríamos aqui se não fosse seriamente e vitalmente importante.
- Давай серьёзно! Говорят в Эренделе в это время года очень тепло, сэр.
Dizem que Arundel é muito agradável nesta altura do ano.
Боюсь, что это очень серьезно.
Receio que seja grave.
Я знаю, это серьёзно, и мне страшно, и очень далеко от вас.
Eu sei, é complicado e é assustador e é longe de todos vocês.
Кажется, это очень серьезно. И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
Fiquei espantada com o interesse que tiveram nas informações, que lhes dei do Liam e o Grant.
И они не привезли с собой цветов, а это значит - они были настроены очень серьезно.
o que dificulta muito a organização da coisa.
Это не очень серьезно.
Isto não é nada de mais.
Да. Это очень серьезно.
É muito sério.
Если проблема в тромбах, то это может быть очень серьёзно. Понимаешь?
Se for um problema de coagulação, pode ser muito grave.
это очень серьезно 126
это очень серьезное обвинение 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень серьезное обвинение 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень просто 240
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень просто 240