Это очень любезно Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Я думаю, это очень любезно с его стороны.
Acho muito amável e atencioso da parte dele.
- Это очень любезно, но...
É muita gentileza, mas...
Это очень любезно.
É muito gentil.
- Это очень любезно с вашей стороны. - Не стоит благодарности.
- Muito amável da sua parte.
Ну, должен сказать, это очень любезно с вашей стороны, господа, пригласить меня сюда.
Bem, eu devo dizer que é muito simpático da vossa parte convidarem me para vir aqui.
Это очень любезно с Вашей стороны, миссис Ингаллс, Но я не могу прийти. Мне жаль.
É muito amável da sua parte, Sra. Ingalls, mas lamento não poder ir.
Это очень любезно с его стороны.
É muito simpático da parte dele.
Это очень любезно с вашей стороны - прийти к нам.
Foi muita gentileza ter vindo.
Это очень любезно с вашей стороны, мэм, но я не верю...
É muito simpática, senhora, mas acho que não...
И это очень любезно с твоей стороны.
E é muito amável da tua parte.
Это очень любезно с вашей стороны, но я мог бы взять и такси...
Está a ser muito simpático, mas eu podia apanhar um táxi.
Это очень любезно с вашей стороны...
É muito simpático.
- Это очень любезно с вашей стороны.
- É muito amável.
Но не сразу... Это очень любезно с твоей стороны.
- És muito simpático.
Это очень любезно с вашей стороны.
É muito simpático, jovem.
Это очень любезно, но бесполезно для меня.
Isso é bem típico, mas não tenho uso para ele.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
É muito agradável. E não me lembro quem é que morreu mas de qualquer das formas agora ela está no Chile, e ela simplesmente esqueceu-se de me dizer que não vai dar para mim.
Это очень любезно.
Quero agradecer-te e à WJLB por me ter ajudado deste modo.
Это очень любезно, но не стоит.
- Não. É muita gentileza, mas não.
Это очень любезно и профессионально.
Isto foi agradável e profissional.
Спасибо, сэр. Это очень любезно услышать от вас.
Obrigado, e muito gentil em dizê-lo.
Спасибо. Это очень любезно, но...
É muita amabilidade, mas...
Это очень любезно с вашей стороны.
É muito simpático da sua parte.
Это очень любезно.
- Que simpático da sua parte.
Скажи ей это очень любезно.
Diz-lhe tudo isto com muita calma.
Что ж, это, это очень любезно с вашей стороны.
Agradecemos muito que assim seja.
Это очень любезно, но мы оба знаем, что этого недостаточно.
Isso é muito amável, mas ambos sabemos, que isso não é o suficiente.
Это очень любезно пригласить меня переночевать у вас дома, правда!
É muito amável deixar-me dormir em sua casa, realmente!
Что ж, это очень любезно с твоей стороны.
É muito atencioso da tua parte.
Это очень любезно, но я вынуждена отказаться.
É muito gentil, mas prefiro que não!
Это очень любезно с вашей стороны, так говорить обо мне.
- Sou? É amabilidade sua dizê-lo.
это очень любезно. Хорошо.
Sim, isto ajuda.
Это было бы очень любезно.
Se tivesse a amabilidade.
Это не очень любезно.
Que coisa feia.
Это очень любезно, согласен?
Uma velha senhora da tribo emprestou-mo.
Передайте президенту, что это очень любезно с его стороны.
Diga ao Presidente que é muito gentil da sua parte.
- Но только не говори ничего... при помощнике капитана. С его стороны это было очень любезно.
Mas não digas mal à frente do comissário de bordo.
Это будет очень любезно с вашей стороны.
Seria muito gentil.
- Это будет очень любезно с вашей, мистер...
- É muito gentil, senhor... - Parkin.
Послушайте, очень любезно с вашей стороны, но почему вас это так интересует?
Estão a ser muito amáveis, mas porquê o interesse?
Это было очень любезно с вашей стороны - попытаться защищать меня, кого вы никогда даже не видели.
Foi amável da sua parte tentar proteger-me, alguém que nunca tinha conhecido.
Мы не очень любезно это восприняли.
Não aceitámos bem isso.
Очень любезно с вашей стороны предложить мне это.
É muito amável.
И будет очень любезно устроить ему это, пока он не уехал во Флориду, не женился и не стал делать всякие вещи, которые не позволяют парню увидеть самое убойное ослиное шоу в своей жизни.
E seria bonito dar-lhe tal oportunidade, antes de ele ir para Florída e se casar e fazer todas essas coisas mais que impedem um homem de ver uma vez um espectáculo pervertedor dado por um burro.
Это очень любезно.
Que simpático!
Спасибо, это очень любезно.
Obrigada.
Это было очень любезно с вашей стороны.
- Foi simpático, da sua parte.
ƒа, это было очень любезно с ¬ ашей стороны.
Sim, foi muito amável de sua parte.
Спасибо, это очень любезно.
- Obrigado, és muito afável.
Это было очень любезно.
Isso é muito amável, da tua parte.
Знаете, мистер, это было очень любезно, мило, но это за мной, так что мне пора.
Oiça, o senhor foi muito simpático, mas é a minha boleia, tenho que ir.
это очень любезно с вашей стороны 53
это очень любезно с твоей стороны 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень любезно с твоей стороны 22
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67