Это очень печально Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Господа, это очень печально - быть никем.
Meus senhores, isto é uma coisa muito triste : não significar nada.
Это очень печально.
- É um grande pesar.
Это очень печально.
É muito triste.
Нет, это очень печально, милорд.
Não, eu achei muito comovente.
Но это случилось, и это очень печально.
Mas já está feito e estou muito triste.
Это очень печально.
É mesmo pena.
Это очень печально.
É tão triste!
Знаешь, это очень печально.
Sabes, é tão triste...
Что ж, это очень печально.
Isso é triste.
Ну, это очень печально.
Bem, isto é uma grande infelicidade.
Но знаешь, это очень печально.
Sabes? És um pateta.
И это очень печально, поскольку ты, Дилан просто кошка в мешке.
O que é uma pena, já que tu, Dylan és uma felina na cama.
Это очень печально.
Pois isso é muito triste.
Моя дружба с ним и его болезнь вместе послужили бесконечным источником скорби. Это очень печально.
A minha amizade por ele e a sua doença... em conjunto... sim, proporcionam uma enorme oportunidade para... nos sentirmos tristes.
Да, это очень печально.
É triste.
Ты думаешь это очень печально?
Acha que é muito triste?
Но всё это очень печально.
E isso é que é triste.
Хм. И...? Ну, это очень печально, сэр.
És um punheteiro, número 9!
Это очень печально.
É triste.
И это очень печально, потому что я хочу быть самой лучшей мамой.
E isso é frustrante para mim, porque quero ser boa mãe.
- Это очень печально.
- É triste.
Я имею ввижу, что это очень печально.
É o aspecto trágico da vida.
- Это очень печально
- Isso é muito triste.
Это очень печально.
É uma pena.
- Ваше превосходительство... - То, что случилось в Урбино, убийство нашего посла... все это очень печально, и особенно для меня лично.
Vossa Excelência, o que houve em Urbino, o assassinato do nosso embaixador foi... muito desventurado, principalmente para mim.
Всё это очень печально, но уже не так, как было с Бланкой.
É realmente triste, é parecido com o sentimento pela Blanca.
Это очень печально, потому что она сильно скучает по тебе.
É uma lástima porque ela parece gostar muito de ti.
- И я думаю, что это очень печально.
- E... eu acho muito triste.
Послушайте, всё это очень печально.
Ouça, tudo o que é muito triste.
Это очень печально, но нам нужно продвигаться.
Isso é muito trágico. Mas temos de prosseguir. Estou farto desta merda.
Я знаю. Это очень печально.
Eu sei, é muito triste.
- Так печально. Все это очень печально..
É tudo tão triste.
Нет, всё это очень печально.
Não. É tudo tão triste.
И поэтому то, что с ним произошло, это очень печально.
Então ver isso acontecer nessas circunstâncias é desolador.
Это... это очень печально.
Isso é... Isso é muito, muito mau.
Это очень печально, я вам говорю.
Ofereceste uma fruta à jovem?
Это печально, я очень сожалею.
Foi uma grande injustiça. Lamentamos.
Это было бы очень печально.
Seria uma infelicidade.
Я очень признателен Вам, миссис Хилл. Всё это печально.
E eu estou-lhe muito agradecido, Sra. Hill.
Всё это очень печально.
Os homens antes deles. - Outros, depois de nos irmos.
Всё это очень печально.
Quanto a mim, tudo me parece absurdo.
Болезнь, это всегда печально. Но мы должны привыкнуть, что здесь госпиталь, очень много пациентов. Хотя это бывает трудно.
A doença é sempre muito triste mas habituemo-nos á ideia de isto ser um hospital, cercado por doentes, por difícil que isso seja.
Это очень печально.
Que desilusão.
Это было очень печально.
Isso deve tê-lo perturbado muito.
Все это очень... очень печально.
É muito... É muito triste.
Очень печально это слышать.
Sinto muito em ouvir isso.
Они думали, что это очень смешно, Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
a pensar que era engraçado, mas, realmente, não era, porque ela morreu, e...
И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел.
E sei que quando estás mesmo triste, ficas com aquele lindo olhar atormentado que tentas tirar antes que alguém o consiga ver.
Это было очень печально.
Foi uma grande tristeza.
Это очень, очень печально.
Isso é muito, muito triste.
Это очень, очень печально.
Isso é muito, muito, muito perturbador.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619