Это очень Çeviri Portekizce
20,349 parallel translation
Всё всегда крутилось вокруг работы, ты это очень ясно дал понять.
Era sempre sobre o trabalho, e deixaste isso muito claro.
Я надеюсь, это очень важно.
É melhor que seja importante.
Скажи это вслух, ибо прозвучит это очень тупо.
Diz isso em voz alta, porque irá parecer bastante estúpido.
это очень дорого, Норман.
Um seguro é muito caro, Norman.
Это очень красиво.
Isso é tão bonito.
Это очень сложные перемены для него. Для нас обоих.
Tem sido uma transição muito difícil para ele... para ambos os dois.
Это очень новая область науки, которая включает создание схемы дерматом вашего мужа, зон на коже, которые соответствуют определенным нервам позвоночника, а затем их симуляция для создания эротического ощущения, которое может привести к эрекции.
Agora, eu sei que é uma área recente da ciência, mas envolverá mapear os dermátomos do seu marido... em regiões da pele inervada que se correspondam às fibras da medula espinhal estimulando-as para tentar gerar sensações eróticos que possam levar a uma erecção.
Дело в том, что это очень экспериментально.
Ainda está numa fase muito experimental.
Это очень громкое молчание.
Ena. Tanta hesitação.
Я знаю, что это очень технический язык, но мы можем поработать над стилем.
Eu sei que isto tudo soa demasiado técnico, mas nós, sabes, podemos trabalhar na linguagem.
Нет, в этом году это очень популярная тема.
Não. Não, foi um tema muito popular este ano.
Для меня это очень серьёзно.
- É enorme.
И, думаю, у меня есть право сказать тебе, что ты совершаешь ошибку, а это очень большая ошибка.
E acho que te posso avisar quando estás a cometer um erro, e este é um dos grandes.
Это очень щедро с твоей стороны.
Muito simpático da tua parte.
Я знаю, что это очень тяжело, но ты же не знаешь, чем все это закончится.
Sei que é muito difícil, mas não sabes onde isto vai dar.
Это очень далеко.
Esses sítios são muito distantes.
Это просто.... это очень трудно.
Bem, é só... é muito difícil.
Это был пожилой мужчина, очень красивый, жутко умный.
Era um homem mais velho, muito bonito e inteligente.
Потому, что есть вещи, о которых ему не стоит вспоминать, и я очень старалась, чтобы он забыл о них, и мне не нужно, чтобы ты всё это перечеркнул.
Porque há coisas que ele não precisa de se lembrar. E trabalhei arduamente para que ele se esquecesse dessas coisas, e não preciso que desfaça aquilo que fiz.
Я понимаю и... и... очень вам за это благодарен.
Eu percebo e... fico muito agradecido pelo o que fez.
Но, также, я рад... рад, что я принимаю лекарства... надеюсь, что это поможет... и, главным образом, больше всего, я очень рад, что у меня есть вы.
Mas também estou contente... Contente por estar a tomar a medicação... Espero que ajude, e principalmente, acima de tudo, estou muito feliz por tê-lo.
И тот факт, что он всё это делает, знаешь, помогает... он очень хороший, и... я думаю, тебе стоит его поблагодарить.
E o facto dele ter feito isto tudo, sabes, para ajudar... Ele é muito amável, e acho que devias agradecer-lhe.
Знаю, это было очень тяжёлое время для неё, и я знаю, что вероятно, для неё очень много значит обзавестись здесь другом.
Sei que foi um período muito difícil para ela, e que deve ter sido muito importante para ela ter um amigo por perto.
О, это действительно очень просто.
É muito simples, na verdade.
Мне очень жаль, но это нам на руку.
Lamento por isso, mas isso vai ajudar-nos com os pares.
И это было бы очень постыдно для вас.
As coisas que seriam ditas seriam más para o Bill, mas para a Virginia, e... e seria bastante embaraçoso para si.
Но очень скоро ты сможешь обсудить это с ней.
Mas vais puder falar com ela sobre isso em breve.
Ну, мне пришло в голову очень простое решение этой проблемы.
Bem, eu consigo pensar numa solução muito fácil para esse problema.
Иначе это было бы очень, очень странно...
Seria muito, muito estranho...
Ж : Это было очень мило. Ж :
- Foi muito simpático da sua parte.
Причем это потребует полной открытости и честности от вас обоих. Я подозреваю, ваш муж почувствует себя очень незащищенным.
Mas sobretudo, eu vou requerer, de vós, honestidade total dos dois, e eu suspeito que irão sentir-se, a si e ao seu marido, muito expostos.
Я не говорю о существовании, хотя это был бы очень интересный вопрос.
Não falo sobre existência, mas essa seria uma questão bastante interessante.
Это может быть очень интересно.
Isso pode ser... muito interessante.
Это было очень давно.
Isso foi... à muito tempo.
Да. Да, это был бы не очень хороший сюрприз.
Sim, não seria boa ideia surpreendê-los.
Прости, но это была очень выгодная сделка.
Eu fiz um excelente negócio.
Это очень...
Isto é muito...
Мы с вами очень похожи, но я знаю, чем это закончится для меня.
Sabe, nós somos muito parecidas, exceto que eu sei como vai acabar para mim.
Джон, мне очень жаль, что тебе пришлось слушать это.
Olha, lamento muito, John, que tenhas ouvido aquilo.
Мы просто взяли то, что очень успешно помогало гетеросексуальным парам и применили это на Дрэге, чтобы проверить, поможет ли.
Nós só pegamos no que teve sucesso com casais heterossexuais e direcionamos para o Drag, para ver se poderia ajudá-lo.
Да, и это может быть очень опасно и для тебя, и для твоего малыша.
Sim, o que seria muito perigoso para ti e para o bebé.
Это, конечно, очень сексуальный выдуманный мир, в котором люди убирают за нами, и горничная училась с тобой в одной школе.
Na verdade, um mundo sexy de fantasia, com pessoas que limpam quando nós saímos, e uma empregada que conheceste no ensino secundário.
Это может затянуться, я очень разборчивый.
Isto pode demorar, eu sou exigente.
Не столько жизнь, сколько палец, но с нашей стороны это все равно очень щедрый жест.
Não foi bem a vida, foram os dedos do pé, mas ainda assim, um gesto incrível da nossa parte.
И это действительно важный момент, и я не хочу его пропустить, я очень хочу поехать.
E isto é mesmo uma grande coisa, e não quero mesmo perder isto, e queria mesmo ir.
Это занимает всё время, и очень опасно.
É tudo muito moroso, muito perigoso.
Это было очень давно.
Isso foi há muito tempo.
И это... Очень смелый план.
É um plano muito ousado.
Всё это они растеряли очень давно.
Perderam isso há muito tempo.
Это было очень хорошо.
Foi realmente muito agradável.
Это... очень любезно...
Essa é uma simpática oferta.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139