Это так весело Çeviri Portekizce
242 parallel translation
Попробуй тоже, это так весело!
Vá, experimenta. É divertido!
Это так весело.
Não gostas?
"В выходные делаем, что хотим" "Это так весело"
Um fim-de-semana juntos É tão divertido
О! Это так весело!
É tão divertido!
К тому, это так весело, их скрывать.
Tem sido divertido escondê-la.
Не знала, что это так весело и бесплатно.
Não sabia que dava pra se divertirtanto de graça.
- Поэтому это так весело.
É isso que torna a coisa tão divertida.
А это так весело.
E é tão divertido.
Это так весело, когда наступает Рождество
É muito mais divertido, quando o Natal chega...
Это так весело!
Isto é muito divertido.
Вот почему слежка - это так весело.
É por isso que a vigia é tão divertida.
Это так весело!
Isto é tão divertido!
Это так весело.
Isto é tão divertido.
Перемены это так весело, правда?
As mudanças são giras, não são?
" то это им там так весело?
Do que elas estão rindo?
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Está tão quente aqui, eu gosto de meter a minha boneca no frigorífico.
У меня чувство, что это не так уж и весело, как ты говоришь.
Soa-me a que não é tão feliz quanto parece.
Это так весело, просто потрясно.
Rockhound!
Это было весело, но я с Сэмом занят принятием критических решений а у тебя уверен много печатной работы, так что поговорим позже.
Isto foi divertido, mas estamos ocupados, você deve ter coisas para fazer, por isso, falamos mais tarde.
Думаешь, это так просто и весело?
Pensas que foi fácil, que me diverti?
Это будет так весело.
Isto vai ser tão divertido.
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Até soa divertido, não soa?
Без света на это точно не так весело смотреть.
Não é tão divertido com a luz apagada.
Нет, Китти, перезвони им, так как... никакие адские пытки не заставят меня играть в карты... с Пинсиотти, потому что это слишком весело.
Não, Kitty, telefona-lhes de volta, porque... De certeza que eu não vou jogar cartas hoje à noite... Com os Pinciottis porque é demasiado divertido.
Это не так весело, как отмечалось раньше.
Isto não é tão divertido como me deram a entender.
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Não sei se me divertiria mais sem testes de biologia e aparelhos de contenção.
Это же так весело.
É divertido.
Это было так весело.
Foi muito engraçado!
Не так весело, когда кто-то делает это тебе, да?
Não é muito engraçado quando alguém to faz a ti, pois não?
- Это будет так весело!
- Vai ser tão divertido!
- Это будет так весело!
- Vai ser muito divertido!
Это так весело.
Ah, isso é muito divertido.
Это уже не так весело, когда болеешь на самом деле.
Já não tem tanta piada quando está doente.
Смотри, ты сказал так. Ты сказал, это будет весело вот настолько, но в большинстве случаев все это заканчивается, будучи весело вот настолько.
Quando dizes isso... que a diversão do McClaren's vai ser deste tamanho, mas a maior parte das vezes a diversão acaba por ser deste tamanho.
Так. Я знаю, что ты молод и это комикс И это весело и прикольно, но для нас, Это бизнес
Eu sei que és novo e que é um livro de banda desenhada e é só diversão, mas para nós, isto é um negócio, e tu assinaste um contrato.
Давай, это весело, не так ли?
Então? Isto não é giro?
Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Teria acabado com ela mais cedo, se não achasse tão hilariante.
- Если меня и научили чему-то на собраниях курильщиков, так это тому, что поначалу курить траву может быть очень весело.
- Se os Marijuana Anónimos nos ensinam algo, é que fumar erva pode ser giro agora.
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Eu não sei o que dizer realmente é engraçado... há muitas coisas no mundo, Elas são lindas, Eu as amo...
Знаешь, это весело, не так давно я просил совета у Маршалла и Лили, как произвести на тебя впечатление.
Sabes, isto é engraçado, não há muito tempo Eu ia ter com o Marshall e a Lily para me aconselharem em como te impressionar.
Я знаю, все это не так весело, но это будет много для меня значить, если вы, ребят, придете туда.
Sei que estas coisas não são muito divertidas, mas ia significar muito para mim se vocês fossem.
Не думала, что всё это будет так весело.
Eu não sabia que tirar alguém do armário poderia ser tão engraçado.
Это здорово и все такое, но я и не представлял, что это будет так весело.
O que é óptimo, a sério, mas não me consigo imaginar a divertir-me assim tanto lá.
Это было так весело.
- Que divertido.
Ребят, это все так весело, но я на самом деле не могу бросить работу.
Pessoal, isto parece muito divertido, mas não posso deixar o trabalho.
- Это так мило с твоей стороны пригласить нас на свою вечеринку. - Наверно, будет весело.
Foi muito fixe da tua parte convidar-nos para a tua festa, parece que será divertida.
Нет, это будет так весело.
Não, vai ser tão divertido.
Я имею в виду, это место как... Если весело, так веселись.
Isto é do mais aborrecido que há.
Что, когда я это позволяю, это, не так весело?
Não dá tanto gozo quando te dou autorização?
- Че это вам так весело?
- Que piada acham que isto tem?
Это будет так весело.
Vamo-nos divertir tanto.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95