Это так неожиданно Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Это так неожиданно, Сэм.
Isto é tudo muito repentino, Sam.
Извините, но это так неожиданно.
Por favor, perdoe-me. Isto foi tão inesperado.
- Он такой стеснительный. - Жан-Клод? - Это так неожиданно.
Ele é tímido, vai ser apanhado de surpresa.
Это так неожиданно, Чарльз.
Que surpresa, Charles.
Это так неожиданно.
Foi tão de repente! - Pois é!
Нет-нет, что ты! Просто это так неожиданно.
Não, não disse isso, mas apanhaste-me desprevenida.
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
- Bem, isto é um bocado súbito. Acho que nunca tinhas pronunciado a palavra casamento antes. - Então, vamos a isso.
Это так неожиданно, иначе мистер Беннет непременно прислал бы вам приглашение.
O Sr. Bennet ter-lhe-ia apresentado os nossos respeitos se não fosse...
Это так неожиданно.
Nunca vi tal coisa.
Это так неожиданно.
- Mas que surpresa. - Como estás?
Просто это так неожиданно.
Só não foi o que eu esperava.
Извините, но это так неожиданно.
Desculpe, mas fiquei aturdido.
Это так неожиданно.
Isto é inesperado.
Просто, это так неожиданно.
É só espontâneo.
Просто, это так неожиданно.
É tão repentino, percebes?
Это так неожиданно, я только что тебе звонил.
Isto é tão estranho... Estava mesmo a ligar-te.
Это так неожиданно.
Foi repentino.
Это так неожиданно...
Isto é tão inesperado.
Но миссис Клири, это так неожиданно...
Mas Sra. Cleary, você apanhou-me de surpresa.
Это так неожиданно.
Isto é tão inesperado.
Это так неожиданно, что я попытался тебя поцеловать
Seria de admirar eu tentar dar-te um beijo?
Это... это так неожиданно.
Isto é inesperado.
я имею в виду, это так неожиданно для меня, я даже смущена чуть-чуть.
É fofo. Quer dizer, não é uma surpresa na verdade. Sinto-me lisonjeada.
- Это не честно, входить так неожиданно.
- Não é justo aparecer desta maneira.
Это случилось так неожиданно.
Foi tão repentino...
Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Mas, acima de tudo, é completamente inesperado.
С точки зрения всех заинтересованных, очень жаль, что это выяснилось так неожиданно.
Lamento por todos que isto tenha acontecido tão subitamente.
Господин! Это так неожиданно! ..
De agora em diante, Taro é o representante da Casa de Ichimonji e tornar-se-á no senhor destas terras.
Это случилось так неожиданно, инспектор.
Mas aconteceu tudo tão depressa, Inspector-Chefe.
Это было так неожиданно!
Foi tão inesperado.
Это всё так неожиданно, внезапно.
É que deu-me de repente.
Еще, я просчитала для вас цифры относительно смены масла канола для попкорна на стадионе. И неожиданно, это будет стоить всего на полцента больше за пакет так что это определенно выполнимо.
Fiz-lhe os cálculos para a mudança para óleo de canola nas pipocas e, surpreendentemente, custaria apenas mais meio cêntimo por saco.
Это из-за того, что всё произошло так неожиданно.
É só que isto é tudo muito repentino.
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
Sempre esperei uma coisa destas, mas nunca estamos preparados.
Это случилось так неожиданно.
Nós sabíamos que iria acontecer mais tarde ou mais cedo.
Почему так неожиданно это повесили на меня? Несомненно было ещё что-то что-то в прошлом, затягивающее меня назад.
E agora cabia-me a mim explicá-lo, e havia decididamente qualquer coisa, qualquer coisa do passado, puxando-me para trás.
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Deve ser difícil ter de lidar... - com uma coisa destas, mas...
Ну ладно. Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Eu sei que é inesperado, mas acho que isto nos vai trazer muita felicidade, não achas?
Знаешь, это не так неожиданно учитывая, что ты только что звонила в домофон.
A surpresa é muito menor, depois de eu te ter aberto a porta do prédio.
- Это случилось так неожиданно.
- Foi tudo muito súbito.
Это было так неожиданно, но я получил солидное повышение.
Então... Foi muito inesperado, mas... - Foi uma grande promoção.
Конечно, мне это подходит. Почему так неожиданно?
Porque não fico em casa a fazer tarefas domésticas?
Простите меня, я действительно не хотела чтобы это все было так неожиданно.
Desculpe. Adorava que tivesse lá estado, mas foi tão repentino.
- Я так понимаю это было неожиданно
- Eu diria que foi uma mudança lateral.
Взорваться это так... неожиданно.
Ser feito em pedacinhos parece tão repentino.
пока все не уладится. Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
Tudo o que fizeram foi obcecar-se no cancro, no tratamento, nos danos.
Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
De repente, isto deixou de ser tão dramático.
Моя мама не оставила никаких инструкций, потому что это было так... неожиданно.
A minha mãe não deixou nenhumas instruções porque foi tudo tão... inesperado.
Это было так... неожиданно.
Adoro quando apareces sem esperar.
Тогда это не будет так... неожиданно.
Será um pouco menos... alarmante.
Тогда это не будет так... неожиданно.
Seria um pouco menos alarmante.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134