Это так плохо Çeviri Portekizce
757 parallel translation
Это так плохо!
Isto é tão mau! O que fizeste?
- Это так плохо для тебя. - Нет, подожди!
Pior para vocês.
O, это так плохо.
- Mas que pena.
- Это так плохо.
- É pena.
- Разве это так плохо?
Pode não ser assim tão mau.
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Это может быть плохо как для тебя, так и для нас, как лидеров общины...
Não ficaria bem para ti nem para nós, como líderes da comunidade.
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
Não é tão mau. Com os meus meios consigo-lhes vistos de saída.
Конечно, ты знаешь как это плохо принимать ванну так скоро после обеда. Слишком плохо.
Já sabes que é perigoso tomar banho... assim que se acaba de comer.
- Разве это так плохо?
- Isso seria assim tão mau?
И это плохо, не так ли?
Que pena, não é?
- Это было не так плохо.
- Não foi assim tão mau...
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Clara que se gostasse dele não seria tão mau.
Это ведь не так уж плохо.
Não é nada mau.
Но если нам придется остаться здесь, будет ли это так уж плохо?
Mas se tivermos de ficar aqui, seria... assim tão mau?
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Não me parece assim tão mau.
Кто мог сшить так плохо? Это не наш человек делал.
Que tipo de alfaiate é este?
- Это плохо, приятель, так как уже почти 4 часа.
São quase 16 : 00h.
- Не так много, если честно,.. ... и это плохо.
Muito tempo não teremos, vamos ter de aproveitar.
Но это не так уж и плохо, нет?
Mas não é de todo mau, pois não?
- Это звучит не так уж плохо.
- Não me parece mal.
Всё это не так плохо, как кажется.
Não está tão mal quanto parece!
Моя мать была из тех, кто считал, что так жить - это очень плохо.
Minha mãe pensava como essa gente, me dizia que era ruim.
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Cristo! Não é tão ruim quanto parece!
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que tal as mães e os pais da cidade dizerem para os miúdos "É a coisa errada a fazer"?
Ну, это не так уж плохо.
Não soa assim tão mal.
Ну, это не так плохо.
Nada mau.
Это плохо, не так ли?
- Isso é mau, não é?
Это не так плохо... умирать... и сколько... сколько... сколько...
Não é assim tão mau... Morrer... Quanto tempo...
Это не так уж и плохо.
Não foi assim tão mau.
Но разве влюбленность - это так плохо?
- É pecado estar apaixonado?
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
Но в общем и целом, когда в тебя стреляют - это не так плохо, как я себе представлял.
Tudo considerado, ser alvejado não é tão mau como eu pensava.
Лиза, это не так уж плохо.
Lisa, também não é assim tão mau.
Не так уж это и плохо, верно?
Não, nunca.
Коче, это плохо. Ты так и не сыграл мою любимую песню!
É pena não tocares violoncelo!
Ему нечего паковать но он уезжает. И это не так уж плохо.
Ele não tem nada para meter nas malas, mas está de partida.
Знаю, но это не так плохо.
Sim, mas não é assim tão mau.
Но это не так уж и плохо.
Mas é bom.
- Это так плохо.
Isso é mau.
Не думаю, что это так уж плохо.
Não acho assim tão mau.
Я убежал так быстро и так далеко, что очень скоро я оказался один, И это было очень плохо.
Corri tanto e tão depressa que fiquei sozinho, o que era mau.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Sendo eu alguém que já teve a sua quota-parte de carne estragada, digo-te que isso não é assim tão terrível.
Если это так, то он негодяй, который плохо обошелся с моим юным другом.
Se é assim, ele é uma má pessoa, que usou a minha jovem amiga.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Se algo lhe acontecesse... seria um desgosto para o Strozzi, não acha?
Это было не так уж и плохо, правда?
Não foi nada mau, pois não?
Он затронул душу самого Сергея Васильевича с помощью "Рах-3" в ре-миноре. Это не так уж и плохо?
- Ele tocou a alma de Sergei Vasilievitch com o Rachem ré menor!
- Вы так говорите, как-будто это плохо.
- Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Да, это не так плохо.
Não é assim tão mau.
Она себя так плохо чувствует из-за меня. Я сделал это.
Ela sente-se tão mal por mim, que me faz tudo.
Рейч, слушай, я помню. Это было не так уж и плохо.
Rach, lembro-me disso e não foi assim tão mau.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это такое 135
это так по 109
это так важно 153
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так по 109
это так важно 153
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87