English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это такая честь

Это такая честь Çeviri Portekizce

71 parallel translation
О, не за что, это такая честь.
- Ora essa, o prazer é meu.
"О, мисс Бэнкрофт - Ваше присутствие - это такая честь для нас!"
Oh, Sra. Bancroft, é uma honra a contar com a sua presença.
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry... estou honrado além da capacidade de me expressar.
Это такая честь.
É uma honra. Sim.
Это такая честь.
É uma grande... honra.
Я не знал, что Ваш визит это такая честь.
Não sabia que a sua visita era uma honra tão enorme.
Это такая честь.
Isto dá-nos um certo orgulho.
Это такая честь!
É um prazer!
Это такая честь для меня.
É uma honra.
Это такая честь!
Responde-lhe. É uma honra.
- Это такая честь для нас, сэр!
- Suponho que seria uma honra.
Это такая честь, познакомиться с Вами, не могу выразить, как давно я являюсь почитателем Вашей работы.
Não imagina há quanto tempo admiro o seu trabalho.
Это такая честь вести интервью с вами, Генри.
É uma honra contar a sua história, Henry.
- Ставить будет дон Рафаэль. - Это такая честь.
e dom Rafael vai produzí-la.
Для меня это такая честь!
Aqui está. Isto é muito bom para mim.
Ваш визит это такая честь.
É um prazer tê-lo aqui.
Это такая честь.
Desculpa. É uma honra.
Это такая честь.
É uma honra.
Ваше Величество, это такая честь.
Sua Majestade, é uma grande honra.
Это такая честь для меня, сэр.
- É uma honra conhecê-lo, senhor.
- Герр Доктор, для меня это такая честь.
- Sr. Dr., sinto-me muito honrado.
- Это такая честь и привилегия.
- É uma honra e um privilégio.
Это такая честь.
Isto é uma honra.
Это такая честь, сеньоре Дорадо... Для вас!
É uma honra, Sr. Dorado, para si.
Это такая честь для нас, мы согласны.
Sentimo-nos honrados e aceitamos.
Это такая честь. Не передать словами, как мне это сейчас нужно.
Não consigo explicar-lhe o quanto preciso disto agora.
Это такая честь.
Sinto-me tão honrada.
Это такая честь для нас, что вы здесь, хотя вас никто не приглашал, да и не такая уж и честь, потому что вы осужденная преступница
Estamos muito honrados que esteja aqui, mesmo que não tenha sido convidada e com pouca honra porque é, uma criminosa condenada.
- Для меня это такая честь.
- Prazer em conhecê-lo.
Это такая честь!
É uma grande honra!
- Это такая честь принимать Вас.
- É uma enorme honra tê-lo aqui.
О, это такая честь.
É uma honra.
Это такая честь, сэр.
É uma honra.
Мы думали, что это такая честь.
Achávamos que era uma grande honra.
Это такая честь для меня.
É uma honra conhecê-la.
Это такая честь для нас, что ты теперь с нами.
Somos tão priveligiados de te ter aqui connosco.
Такая честь для меня видеть вас здесь. Я не могу в это поверить.
É uma honra tê-la aqui.
Это же такая честь - работать с великим Фрэнком Кроссом.
Tem sido uma honra trabalhar para o grande Frank Cross.
Это такая честь.
É uma grande honra.
Это - такая честь, чтобы работать с Вами.
Obrigado. É uma honra trabalhar consigo neste projecto.
- О, это такая великая честь.
- Oh, é uma grande honra.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
Não era minha intenção.
Это была такая честь спасти вашу жизнь, мисс Лоуэл!
Foi uma honra enorme salvar a sua vida, Miss Lowell.
Это типа такая честь неебаца?
Como se isso fosse alguma honra?
Боже, это же... Такая честь!
Ora bem, isso seria uma grande honra.
- Это такая высокая честь.
- Somos melhores amigas há muito tempo.
Это... такая честь, хотя и не сюприз.
Isto é... Uma honra, se não, uma surpresa.
Профессор Хокинг, это такая большая честь встретиться с вами, сэр.
Professor Hawking, é uma honra e um privilégio conhecê-lo, senhor.
Для меня быть здесь - это такая честь.
É uma honra estar aqui.
Это такая честь для меня, Марта.
Sinto-me tão honrada, Martha. Muito obrigada.
Просто пропустите красивую речь о том, что честь - это такая большая часть работы.
Não fazer o discurso bonito, sobre como a honra faz parte deste trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]