Это такая честь Çeviri Portekizce
71 parallel translation
О, не за что, это такая честь.
- Ora essa, o prazer é meu.
"О, мисс Бэнкрофт - Ваше присутствие - это такая честь для нас!"
Oh, Sra. Bancroft, é uma honra a contar com a sua presença.
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry... estou honrado além da capacidade de me expressar.
Это такая честь.
É uma honra. Sim.
Это такая честь.
É uma grande... honra.
Я не знал, что Ваш визит это такая честь.
Não sabia que a sua visita era uma honra tão enorme.
Это такая честь.
Isto dá-nos um certo orgulho.
Это такая честь!
É um prazer!
Это такая честь для меня.
É uma honra.
Это такая честь!
Responde-lhe. É uma honra.
- Это такая честь для нас, сэр!
- Suponho que seria uma honra.
Это такая честь, познакомиться с Вами, не могу выразить, как давно я являюсь почитателем Вашей работы.
Não imagina há quanto tempo admiro o seu trabalho.
Это такая честь вести интервью с вами, Генри.
É uma honra contar a sua história, Henry.
- Ставить будет дон Рафаэль. - Это такая честь.
e dom Rafael vai produzí-la.
Для меня это такая честь!
Aqui está. Isto é muito bom para mim.
Ваш визит это такая честь.
É um prazer tê-lo aqui.
Это такая честь.
Desculpa. É uma honra.
Это такая честь.
É uma honra.
Ваше Величество, это такая честь.
Sua Majestade, é uma grande honra.
Это такая честь для меня, сэр.
- É uma honra conhecê-lo, senhor.
- Герр Доктор, для меня это такая честь.
- Sr. Dr., sinto-me muito honrado.
- Это такая честь и привилегия.
- É uma honra e um privilégio.
Это такая честь.
Isto é uma honra.
Это такая честь, сеньоре Дорадо... Для вас!
É uma honra, Sr. Dorado, para si.
Это такая честь для нас, мы согласны.
Sentimo-nos honrados e aceitamos.
Это такая честь. Не передать словами, как мне это сейчас нужно.
Não consigo explicar-lhe o quanto preciso disto agora.
Это такая честь.
Sinto-me tão honrada.
Это такая честь для нас, что вы здесь, хотя вас никто не приглашал, да и не такая уж и честь, потому что вы осужденная преступница
Estamos muito honrados que esteja aqui, mesmo que não tenha sido convidada e com pouca honra porque é, uma criminosa condenada.
- Для меня это такая честь.
- Prazer em conhecê-lo.
Это такая честь!
É uma grande honra!
- Это такая честь принимать Вас.
- É uma enorme honra tê-lo aqui.
О, это такая честь.
É uma honra.
Это такая честь, сэр.
É uma honra.
Мы думали, что это такая честь.
Achávamos que era uma grande honra.
Это такая честь для меня.
É uma honra conhecê-la.
Это такая честь для нас, что ты теперь с нами.
Somos tão priveligiados de te ter aqui connosco.
Такая честь для меня видеть вас здесь. Я не могу в это поверить.
É uma honra tê-la aqui.
Это же такая честь - работать с великим Фрэнком Кроссом.
Tem sido uma honra trabalhar para o grande Frank Cross.
Это такая честь.
É uma grande honra.
Это - такая честь, чтобы работать с Вами.
Obrigado. É uma honra trabalhar consigo neste projecto.
- О, это такая великая честь.
- Oh, é uma grande honra.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
Não era minha intenção.
Это была такая честь спасти вашу жизнь, мисс Лоуэл!
Foi uma honra enorme salvar a sua vida, Miss Lowell.
Это типа такая честь неебаца?
Como se isso fosse alguma honra?
Боже, это же... Такая честь!
Ora bem, isso seria uma grande honra.
- Это такая высокая честь.
- Somos melhores amigas há muito tempo.
Это... такая честь, хотя и не сюприз.
Isto é... Uma honra, se não, uma surpresa.
Профессор Хокинг, это такая большая честь встретиться с вами, сэр.
Professor Hawking, é uma honra e um privilégio conhecê-lo, senhor.
Для меня быть здесь - это такая честь.
É uma honra estar aqui.
Это такая честь для меня, Марта.
Sinto-me tão honrada, Martha. Muito obrigada.
Просто пропустите красивую речь о том, что честь - это такая большая часть работы.
Não fazer o discurso bonito, sobre como a honra faz parte deste trabalho.
это такая штука 18
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая честь 40
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
это твое 304
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая честь 40
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19