English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это то

Это то Çeviri Portekizce

71,017 parallel translation
Это то место... где был твой брат... пока он был в коме.
Isto é onde o teu irmão esteve durante o coma.
Все, что я когда-либо слышал, - это то, как вы с мамой были разбиты из-за Холдена.
- Tudo o que eu ouvi foi como o pai e a mãe ficaram arrasados pelo Holden.
Сфера - это то, как ты можешь управлять обстановкой как в том мире, так и в этом.
O Reino é como és capaz de manipular o ambiente deste mundo e do próximo.
Просто воссоединение семьи - это то, с чем я мог справиться.
É só que voltar a reunir a minha família, parecia a única coisa que eu podia controlar.
Это то, что нам говорят, не так ли?
Foi o que nos disseram, não foi?
- Это то, кем я была?
- Era o que eu era?
Это то, чего ты хотела и получишь.
É o que querias, e agora é o que tens.
То есть, это не люди сами решают говорить с тобой?
Quero dizer, não foi essa pessoa que escolheu falar contigo?
Надеюсь, это что-то важное.
É melhor que isto seja bom.
Хорошо, если это не Том, то кто?
Quero dizer, se o Tom não o fez, quem foi?
Уверен, тебе это знакомо, тоже когда-то был не пустым местом.
Aposto que consegues relacionar-te com isso, um homem que costumava ser alguém.
Я посадила сотни людей за решетку, и мне прекрасно известно, что каждый из них это чья-то дочь, отец, друг.
Coloquei centenas de pessoas atrás das grades, e estou ciente que cada uma delas é filha de alguém, pai, amigo.
Похоже, я должен что-то вынести из этой истории.
Sinto que devia estar a tirar algo disso.
Понимаешь, только у этой планеты скорость орбиты меняется, так что Земля движется с той же скоростью, а Меркурий замедляется, и кажется, что он движется... в обратную сторону.
É o único planeta cuja velocidade de órbita muda, então a Terra está a mover-se à mesma velocidade enquanto Mercúrio diminui, e dá a impressão que está a mover-se para trás.
Ты сказал, у тебя для меня что-то есть. Что это?
Disseste ter uma coisa para mim.
То, что ты чувствуешь, - это физическое выражение твоего разума, пытающегося вспомнить прошедшие 12 лет.
O que estás a experienciar são manifestações físicas da tua mente a tentar lembrar daqueles 12 anos.
Это очень хорошо. Если это воспоминания, то почему я не моложе, как... как 12-летний?
Se isto são memórias, porque já não sou jovem como um rapaz de 12?
Только что-то потеряв, люди начинают это ценить.
Só quando for levado para longe, alguém realmente saberá o que ele tem.
Но я могу действовать только с той скоростью, с какой он мне позволяет это делать.
Mas só posso ir o quanto rápido ele me permitir.
Я знаю. Это именно то, чем занимается Холден.
É exactamente o que o Holden está a fazer.
Если кто и сможет починить его - то это ты, Холден.
Se alguém pode consertar, és tu, Holden.
Мы видим то, что нужно починить. И чиним это. Понимаешь?
Se vemos algo que precisa ser consertado, nós consertamos.
Я не просил возможности делать, что бы там это ни было, что ты видел, как я делал той ночью.
Não pedi para ser capaz de fazer aquilo na outra noite.
То, что сделал ты... это была противоположность осторожности.
O que fez... Foi o oposto de discrição.
Это не то, что ты думаешь.
- Não é o que pensa que é.
Что, если я скажу тебе, что безумие - это работать 50 часов в неделю в каком-то офисе в течение 50 лет, и в конце услышать "отвали"
Insano é trabalhar 50 horas por semana durante 50 anos, e depois ser mandado embora.
О, а я думала. что это какой-то модный стартап.
Pensei que era uma nova startup que devia saber.
Вообще-то это фрукты.
São frutos, por acaso.
Если ты чувствуешь небольшое першение в горле, то это всего лишь нейроингибитор, разработанный, чтобы держать твои всплески силы под контролем.
Se sentires cócegas no fundo da garganta, é apenas um neuro-inibidor modificado para manter os teus surtos controlados.
Если это извинения, то, боюсь, что должен тебя разочаровать.
Se é um pedido de desculpas, receio que vás ficar desapontada.
Ты должна понять, что то, что я сделал - это лучшее решение для нас обоих.
Tens de entender que o que fiz foi o melhor para os dois.
Это не так-то просто, Чарли.
Bem, não é assim tão simples, Charlie.
Но это должен быть кто-то, кто знает свое дело...
Mas tinha de ser alguém que conhecesse mesmo as coisas...
Это не то, что я помню о поездке.
Não é o que mais lembro-me sobre essa viagem.
Мы это сделаем, вы получите то, что хотите.
Vamos fazer isso, vamos conseguir o resultado que queres,
Это был кто-то другой. Тот, о котором я хочу забыть.
Deve ter sido outra pessoa, alguém que quero esquecer totalmente.
Возможно это нам и понадобится, но я просил что-то действительно стоящее.
Pode ser o que precisamos. Pedi algo infalível.
А разве это не то, чего ты хочешь?
Não era o que querias?
Если кто-то заплатил Тому за ложь, а это выглядит именно так.
Se alguém pagou ao Tom para mentir... E parece que o fizeram...
Оливия, я искренне надеюсь, что это не очередная твоя уловка и отмена интервью действительно связана с болезнью, а не с тем, что в семье Баллард твориться что-то неладное.
Olivia, espero mesmo que isto não seja mais um dos teus truques, que este cancelamento seja mesmo devido à doença e não porque esteja a acontecer algo mais insidioso na casa do Ballard
Спишу это на то, что ты всё ещё пьяна.
Vou continuar a dizer-me que ainda estás bêbada.
Я хотела думать, что это ты, но вы оба были в одном зале той ночью.
Queria pensar que eras tu, mas vocês estavam na mesma sala naquela noite.
Это имеет какое-то значение?
Teria feito diferença?
Есть вещи в моем прошлом и то, что я делал, это напугает тебя и только помешает тебе.
Há coisas sobre o meu passado, coisas que fiz, coisas... Que iam assustar-te, coisas que iam impedir-te de olhares para mim da mesma maneira.
Это не то, что ты можешь поместить в бутылку и выпить.
Não é algo que possas desengarrafar e beber.
Это банковский счёт в Швейцарии, который ты открыл на моё имя, и по каким-то причинам с него прошёл платёж, будто это я заплатила Тому Ларсену, чтобы подставить Сайруса.
É uma conta na Suíça que abriste em meu nome, e por alguma razão, há uma transferência bancária para ela que faz com pareça que fui eu que paguei ao Tom Larsen para tramar o Cyrus.
- или это шаг к чему-то большему?
- ou é mais um passo para algo maior?
- Это не то, что я...
- Não é isso que eu...
Если бы я могла попросить кого-то еще сделать это. Я бы попросила.
Se pudesse pedir a outra pessoa para fazer o que tem de ser feito, pedia.
Ух ты, это что-то новенькое.
Bem, isto é novo.
Это было похоже на то, что она хотела просто подружиться со мной.
Era como se estivesse a tentar ser minha amiga ou algo assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]